Gorod.dp.ua » Міські форуми / Городские форумы
Сторінка 23 з 173 ПершаПерша ... 13141516171819202122232425262728293031323373123 ... ОстанняОстання
Всього знайдено 3459, показано з 441 по 460.

Тема: Русский язык. Знаешь - ответь. Не знаешь - спроси.

  1. #441
    Почетный форумчанин
    Пара года 2006 (Morgenstern)
    Иноземный огородник года 2013
    Аватар для Harald
    Реєстрація
    31 грудень 2004
    Звідки Ви
    Тупик Нечистой силы, 13
    Дописів
    130 020

    Типово

    Цитата Допис від Маркофь Переглянути допис
    спасибо +) я так и подозревала, что пофиг +) но "прочесть" как-то интеллигентнее звучит, нес па?
    "Прочесть" звучит короче и звонче.
    Dieu est toujours pour les bataillons ukrainiens

  2. #442
    Почетный форумчанин
    Пара года 2006 (Morgenstern)
    Иноземный огородник года 2013
    Аватар для Harald
    Реєстрація
    31 грудень 2004
    Звідки Ви
    Тупик Нечистой силы, 13
    Дописів
    130 020

    Типово

    Приехал в сельскую школу инспектор из района и спрашивает директора:
    - Почему у вас дети говорят: пришедши, ушедши?
    - А пёс их знает, может они так привыкши!
    Dieu est toujours pour les bataillons ukrainiens

  3. #443
    Аватар для мама Эли
    Реєстрація
    13 жовтень 2010
    Дописів
    1 918

    Типово

    подпись

  4. #444
    Аватар для Леонорчик
    Реєстрація
    28 квітень 2010
    Звідки Ви
    Левобрежный 3
    Дописів
    5 796

    Типово

    так интересно,спасибочки за темку,теперь будем граммотными

  5. #445
    Аватар для -=coNDor=-
    Реєстрація
    08 грудень 2004
    Звідки Ви
    Днепр
    Дописів
    29 666

    Типово

    Цитата Допис від Леонорчик Переглянути допис
    теперь будем граммотными
    желаю достичь килограммотности. на случай если не удовлетворитесь просто грамотностью.

  6. #446
    Аватар для Леонорчик
    Реєстрація
    28 квітень 2010
    Звідки Ви
    Левобрежный 3
    Дописів
    5 796

    Типово

    ой простите увлеклась
    а килограммотность мне не нужна

  7. #447
    Мудрость года 2007 Аватар для Зеленкина Тося
    Реєстрація
    14 лютий 2005
    Звідки Ви
    Днепр-Волинь
    Дописів
    35 647

    Типово

    Ну, и кто же нам расскажет, почему "грамотность", но "грамматика"? Происходят ведь от одного слова

  8. #448
    Почетный форумчанин Аватар для Ґонта
    Реєстрація
    29 березень 2004
    Звідки Ви
    Січеслав
    Дописів
    13 189

    Типово

    Цитата Допис від Зеленая тоска Переглянути допис
    Ну, и кто же нам расскажет, почему "грамотность", но "грамматика"? Происходят ведь от одного слова
    "Грамота" ще в часи Русі прийшло з грецької γράμμα, де подвійна "μ" вимовлялася неподвоєно (хто вивчає німецьку, той знає, там теж так). Очевидно прийдешнє нове слово сприйнялося на слух. І пізніше так і записалося з однією м
    "Грамматика" прийшла з латини, коли вже була розвинена письменність. Тому й запозичили не на слух, а як написано.
    Нам своє робити

    Німецька мова влітку

  9. #449
    Мудрость года 2007 Аватар для Зеленкина Тося
    Реєстрація
    14 лютий 2005
    Звідки Ви
    Днепр-Волинь
    Дописів
    35 647

    Типово

    Цитата Допис від Ґонта Переглянути допис
    "Грамота" ще в часи Русі прийшло з грецької γράμμα, де подвійна "μ" вимовлялася неподвоєно (хто вивчає німецьку, той знає, там теж так). Очевидно прийдешнє нове слово сприйнялося на слух. І пізніше так і записалося з однією м
    "Грамматика" прийшла з латини, коли вже була розвинена письменність. Тому й запозичили не на слух, а як написано.
    Спасибо!

  10. #450
    Почетный форумчанин
    Пара года 2006 (Morgenstern)
    Иноземный огородник года 2013
    Аватар для Harald
    Реєстрація
    31 грудень 2004
    Звідки Ви
    Тупик Нечистой силы, 13
    Дописів
    130 020

    Типово

    Hа уроке русского языка диктант по правилам переноса слов. Учительница диктует: "Народы мира борются за свое освобождение". Машенька спрашивает учительницу:
    - Наталья Николаевна, можно в слове народы "на" написать на одной строчке, а "роды" перенести?
    - Можно. Диктует дальше: "застра*** свою жизнь". Машенька опять спрашивает:
    - Можно "застра" написать на одной строчке, а "х..й" перенести? Наталья Николаевна отвечает:
    - Если ты, Машенька, роды перенесла, то х..й перенесешь точно.
    Dieu est toujours pour les bataillons ukrainiens

  11. #451

    Реєстрація
    02 вересень 2010
    Дописів
    4 517

    Типово

    Подскажите, как правильнее сказать о женщине: социальный работник или социальная работница?
    .

  12. #452
    Почетный форумчанин
    Пара года 2006 (Morgenstern)
    Иноземный огородник года 2013
    Аватар для Harald
    Реєстрація
    31 грудень 2004
    Звідки Ви
    Тупик Нечистой силы, 13
    Дописів
    130 020

    Типово

    Цитата Допис від Синичка Переглянути допис
    Подскажите, как правильнее сказать о женщине: социальный работник или социальная работница?
    Female Social Worker

    Женский род мужской профессии.

    В связи с тем, что в прошлом женщины занимались в основном домашним хозяйством, а мужчины добывали хлеб насущный себе, жене и детям, подавляющее число профессий были мужскими. Поэтому неудивительно, что таковыми были и названия всех профессий: воин, пахарь, строитель, гончар, плотник, столяр...

    Но нет ничего вечного на земле, приходит конец и власти мужчин. В цивилизованном обществе ценится не грубая физическая сила, а ум, образование, профессионализм и смекалка. Мужчины и женщины теперь равноправны.

    Но как же называть женщин, которые заняты работой, которая раньше была только мужской? Некоторые названия профессий имеют и женские окончания: тракторист - трактористка, продавец - продавщица, летчик - летчица... Однако во многих случаях женских вариантов не существует: инженер, строитель, врач, посол, дворник, шофер. То же относится и к обладательницам научных степеней и званий - кандидатам и докторам наук, доцентам, профессорам, академикам. Женщинам приходится довольствоваться мужскими формами названия профессий и должностей. Это явно несправедливо. Такая тенденция даже оскорбляет женщин, принижает их достоинство. Ведь когда мужчины заняты работой, которая раньше была сугубо женской, для них находится мужской вариант названия. Они называют себя не дояркой, а дояром или оператором машинного доения.

    Может быть, настало время расширить список профессий, которые могут иметь женские окончания. Можно говорить о том, чтобы узаконить названия таких, например, профессий и званий, как повар (повариха), сантехник (сантехница), доцент (доцентша), агроном (агрономша). Звучит непривычно, но, мне кажется, может быть закреплено в нормах современного русского языка.

    Замена мужских названий на женские происходит трудно и занимает десятилетия. Связано это не только с тем, что население не сразу привыкает к новым названиям, но и с тем, что часть самих женщин предпочитают называть свои профессии на мужской манер. Одна женщина, отвечая на вопрос, кем она работает, сказала: "Я специалист по холодильному оборудованию". Словно назвать себя специалисткой недостойно. Недавно по радио я услышал, что ресторану требуется "официант-женщина", будто бы слова "официантка" вообще не существует. Таких примеров много.

    Проблема женских вариантов названий профессий и занятий существует не только в нашей стране. Сторонники полного равенства полов считают, что целый ряд слов английского языка сегодня не пригоден для употребления, так как они "унижают достоинство" женщин. Если в нашей стране об этой проблеме почти не говорят (нам пока не до того), то в Англии ее обсуждают, а во Франции она находит практическое разрешение. Министерство национального образования Франции выпустило соответствующий документ. У французов этот документ вызвал бурную реакцию в виде споров и гневных протестов. Дело в том, что проблема у них обсуждалась неоднократно. Причем прежние попытки именовать традиционные мужские должности в женском роде наталкивались на упорное сопротивление Французской академии наук. Против циркуляра выступил и известнейший писатель Франции Морис Дрюон.

    ...Мы должны чутко реагировать на изменения в жизни нашего общества и закрепить их в нормах русского литературного языка.

    Насколько органичной для русского языка может оказаться "феминизация" профессий в названиях? И насколько проблема, о которой пишет наш читатель, актуальна? За комментариями мы обратились к специалисту - доценту филологического факультета СПбГУ, автору книги "Говорите, пожалуйста, правильно" Павлу Анатольевичу КЛУБКОВУ.

    - Проблема перестанет казаться актуальной, если понять, что грамматический род и пол - это совсем не одно и то же. Вот, например, стол и кровать. Эти предметы по половому признаку не различаются. Но слова, их обозначающие, род грамматический имеют. Техника русского языка такова, что обозначения лиц относятся к мужскому или женскому роду, однако, когда пол не важен или когда речь идет о двух или нескольких лицах разного пола, используются слова мужского рода. Например, учителя или врачи - это лица обоих полов.

    Что касается "феминизации" названий профессий, происходящей в Англии или во Франции, то нельзя забывать - в их языках действуют совершенно иные грамматические системы, нежели в России. И их нельзя привести к общему знаменателю.

    Например, в английском языке нет грамматического рода, а словообразовательный элемент "man", при помощи которого образованы многие обозначения, означает по преимуществу мужчину. Нам знакомы такие слова, заимствованные из английского: бизнесмен, спортсмен, супермен, яхтсмен... В последние годы, чтобы женщинам не было обидно, появляются такие провокативные слова, как бизнесвумен, спортсвумен, означающие женщин, занимающихся бизнесом, спортом.

    Во Франции существует унифицированная техника изменения мужского рода на женский путем употребления соответствующего артикля и прибавления окончаний "esse", "e". Последнее, кстати, не произносится, и, таким образом, изменение фиксируется лишь на бумаге. Если же слово невозможно изменить органично, прибегают только к артиклю - и тогда говорят, например, "мадам ля министр".

    Но в русском языке нет артиклей, и вообще у нас иная грамматическая система и другая культурная реальность. Существует естественная форма, и тогда мы говорим: учительница, летчица... И совсем другое, когда мы произносим, например, "министерша". Согласитесь, в таких словах, как инженерша, врачиха, заметен легкий пренебрежительный оттенок. Именно в таких случаях и происходит, на мой взгляд, ущемление достоинства женщин.

    Но главное, что все эти "докторши", "профессорши" традиционно имеют вполне определенное значение - жена. Она не сама врач, а жена доктора, докторша, или супруга профессора - профессорша.

    Что же касается этики в этом вопросе, мне кажется, что, когда мы так старательно отличаем специалистку от специалиста, тут-то и кроется "половой" шовинизм. Вспомните все эти гнусные объявления: "Требуется специалист-женщина не старше...", когда речь идет, например, о бухгалтере. Почему от бухгалтера требуется быть "миловидной барышней не старше 30 лет"? Возникает вопрос: а кто им, собственно, нужен?

    Специалист должен быть специалистом независимо от того, мужчина он или женщина: инженер - инженером, политик - политиком. Главное понять, что это обозначение не по мужскому варианту, а по внеполовому.

    Михаил Богословский (доктор биологических наук).
    http://n-discovery.spb.ru/news_full.php?id=3437
    Dieu est toujours pour les bataillons ukrainiens

  13. #453

    Реєстрація
    02 вересень 2010
    Дописів
    4 517

    Типово

    О, Гаральд, спасибо. Я понимаю, что в деловом стиле предпочтительно женщин по профессии звать в мужском роде. Если опустить проблемы половых признаков профессий от доктора биологических наук. Но повариха звучит как-то грубо, что ли..
    А вот часто употребляемое в статьях слово "работница", и даже "социальная работница" сбило с толку.
    .

  14. #454
    Аватар для KOZETKA
    Реєстрація
    19 липень 2010
    Звідки Ви
    Гордая слобожанка
    Дописів
    1 457

    Типово

    А как быть с глаголами, если речь идет о социальном работнике женщине? Например, такой текст: "К инвалиду ходил(а?) социальный работник. Он(а?) посещал(а?) его два раза в неделю". Или все ставить в мужском?

  15. #455
    Почетный форумчанин
    Пара года 2006 (Morgenstern)
    Иноземный огородник года 2013
    Аватар для Harald
    Реєстрація
    31 грудень 2004
    Звідки Ви
    Тупик Нечистой силы, 13
    Дописів
    130 020

    Типово

    Цитата Допис від Синичка Переглянути допис
    О, Гаральд, спасибо. Я понимаю, что в деловом стиле предпочтительно женщин по профессии звать в мужском роде. Если опустить проблемы половых признаков профессий от доктора биологических наук. Но повариха звучит как-то грубо, что ли..
    А вот часто употребляемое в статьях слово "работница", и даже "социальная работница" сбило с толку.
    В документах всегда пишут должность в мужском роде. Например: "Главный специалист отдела бла-бла-бла Иванова".
    Dieu est toujours pour les bataillons ukrainiens

  16. #456
    Почетный форумчанин
    Пара года 2006 (Morgenstern)
    Иноземный огородник года 2013
    Аватар для Harald
    Реєстрація
    31 грудень 2004
    Звідки Ви
    Тупик Нечистой силы, 13
    Дописів
    130 020

    Типово

    Цитата Допис від KOZETKA Переглянути допис
    А как быть с глаголами, если речь идет о социальном работнике женщине? Например, такой текст: "К инвалиду ходил(а?) социальный работник. Он(а?) посещал(а?) его два раза в неделю". Или все ставить в мужском?
    Пока Наталья Николаевна разбирается с Машенькой... В общем, если без ФИО, то "ходил". Если с ФИО, то "К инвалиду ходила [социальный работник] Иванова".
    Dieu est toujours pour les bataillons ukrainiens

  17. #457
    Аватар для KOZETKA
    Реєстрація
    19 липень 2010
    Звідки Ви
    Гордая слобожанка
    Дописів
    1 457

    Типово

    Цитата Допис від Harald Переглянути допис
    Если без ФИО, то "ходил". Если с ФИО, то "К инвалиду ходила [социальный работник] Иванова".
    спасибо, а то я вечно сомневаюсь...

  18. #458
    Аватар для СеменC
    Реєстрація
    25 січень 2008
    Звідки Ви
    Днепропетровск
    Дописів
    7 025

    Типово

    Цитата Допис від natagor Переглянути допис
    Информация для всех, кто привык черпать нужное и интересное из сообщений нашей СименС:
    улетела сегодня во Францию. И какой от нее там прок? Во французском она не так сильна, как в русском... НН
    Уже прилетела
    А во французском СеменС "сильна" так же, как и в английском, испанском, иврите, арабском и т.д.
    Зато она знает и любит русский язык

    Некоторые слова в русском языке, видимо, подвержены взаимному притяжению и отторжению!
    С одним словом они с готовностью встают в пару, а с другим, вопреки всякой логике, ни в какую!

    Сочетаемость слов это самое сложное в русском языке для иностранцев.
    И как правило, самое простое для нас, носителей языка.
    Мы чувствуем, что орехов может быть горсть, а соли – щепотка!
    Что можно купить пучок редиски или морковки, а если покупаешь цветы, то это уже не пучок, а букет.
    Сена стог, мусора куча, книг стопка… Почему?
    Ответ только один – потому! Других объяснений нет и быть не может!

    Уморительно слышать, когда иностранец говорит: «стадо лошадей» и «табун коров».
    Казалось бы, и те и другие – животные!
    И те и другие пасутся себе на пастбище, жуют травку! Но вот поди же ты, коровы желают объединяться только в стадо, а лошади – исключительно в табун! И никак иначе! Почему?
    Потому что им так хочется, и по-другому их не заставишь!

    Как объяснить иностранцу, почему расквасить можно только нос, а ногу или руку уже нельзя?
    Почему склонить можно голову, а колени преклонить?

    Кстати, юмористы нарочно нарушают лексическую сочетаемость, чтобы придать речи комический или философский оттенок.
    Например, «ад – гармония разрушения» или «трудно прощать чужие недостатки, но ещё труднее прощать чужие достоинства».
    Из этой же серии словосочетание «заклятый друг»!

    Что же получается? Сочетать несочетаемое нельзя?
    Но если ты юморист или гений – можно!
    А иначе не было бы в нашей литературе «Живого трупа» и «Обыкновенного чуда»!

    Ну а если нам не довелось родиться гениями, то мы обязаны правильно сочетать слова и избегать распространённых ошибок: роль можно играть, а значение иметь; улучшить уровень нельзя – его можно только повысить, а улучшают качество; значение придают, а внимание уделяют!

    Вот так...
    Теперь СеменС улетела в российскую глубинку черпать вдохновение и учить русский язык.
    До встречи!

  19. #459
    Почетный форумчанин Аватар для Ґонта
    Реєстрація
    29 березень 2004
    Звідки Ви
    Січеслав
    Дописів
    13 189

    Типово

    Цитата Допис від СеменC Переглянути допис
    Уже прилетела
    Некоторые слова в русском языке, видимо, подвержены взаимному притяжению и отторжению!
    С одним словом они с готовностью встают в пару, а с другим, вопреки всякой логике, ни в какую!

    Сочетаемость слов это самое сложное в русском языке для иностранцев.
    И как правило, самое простое для нас, носителей языка.
    Мы чувствуем, что орехов может быть горсть, а соли – щепотка!
    Что можно купить пучок редиски или морковки, а если покупаешь цветы, то это уже не пучок, а букет.
    Сена стог, мусора куча, книг стопка… Почему?
    Ответ только один – потому! Других объяснений нет и быть не может!

    Уморительно слышать, когда иностранец говорит: «стадо лошадей» и «табун коров».
    Казалось бы, и те и другие – животные!
    И те и другие пасутся себе на пастбище, жуют травку! Но вот поди же ты, коровы желают объединяться только в стадо, а лошади – исключительно в табун! И никак иначе! Почему?
    Потому что им так хочется, и по-другому их не заставишь!

    Как объяснить иностранцу, почему расквасить можно только нос, а ногу или руку уже нельзя?
    Почему склонить можно голову, а колени преклонить?

    Кстати, юмористы нарочно нарушают лексическую сочетаемость, чтобы придать речи комический или философский оттенок.
    Например, «ад – гармония разрушения» или «трудно прощать чужие недостатки, но ещё труднее прощать чужие достоинства».
    Из этой же серии словосочетание «заклятый друг»!

    Что же получается? Сочетать несочетаемое нельзя?
    Но если ты юморист или гений – можно!
    А иначе не было бы в нашей литературе «Живого трупа» и «Обыкновенного чуда»!

    Ну а если нам не довелось родиться гениями, то мы обязаны правильно сочетать слова и избегать распространённых ошибок: роль можно играть, а значение иметь; улучшить уровень нельзя – его можно только повысить, а улучшают качество; значение придают, а внимание уделяют!

    Вот так...
    Теперь СеменС улетела в российскую глубинку черпать вдохновение и учить русский язык.
    До встречи!
    Ваше справжнє ім'я Марія Аксьонова???
    Як нам всім пощастило, що у темі пише авторка книги «Знаем ли мы русский язык?»!!!
    Нам своє робити

    Німецька мова влітку

  20. #460
    Аватар для СеменC
    Реєстрація
    25 січень 2008
    Звідки Ви
    Днепропетровск
    Дописів
    7 025

    Типово

    Цитата Допис від Ґонта Переглянути допис
    Ваше справжнє ім'я Марія Аксьонова???
    Як нам всім пощастило, що у темі пише авторка книги «Знаем ли мы русский язык?»!!!
    А разве я где-то указала себя как автора?
    Да, я выкладываю всякие интересности, помогающие разобраться в языковых тонкостях русского языка

    Вы же не пытаетесь уличить уважаемую Ольгу1009 в том, что она постит здесь темы из сообщества "в Контакте"

    Ведь интересно же! Нет?

Сторінка 23 з 173 ПершаПерша ... 13141516171819202122232425262728293031323373123 ... ОстанняОстання

Bookmarks

Bookmarks

Ваші права у розділі

  • Ви НЕ можете створювати нові теми
  • Ви НЕ можете відповідати у темах
  • Ви НЕ можете прикріплювати вкладення
  • Ви не можете редагувати свої повідомлення
  •  
  Головна | Афіша | Новини | Куди піти | Про місто | Фото | Довідник | Оголошення
Контакти : Угода з користивачем : Політика конфіденційності : Додати інформацію
Главная страница сайта  
copyright © gorod.dp.ua.
Всі права захищені. Використання матеріалів сайту можливо тільки з дозволу власника.
Про проєкт :: Реклама на сайті