Ой ли?
Непонятно, то ли здесь взаимоисключающие параграфы, то ли намек на то, что опять этот быдло-электорат какой-то совершенно неважной хренью страдает...Опитування свідчать: мовна ситуація – серед питань, що стабільно найбільше турбують українців.
...
Переконана, що, оскільки в країні є безліч значно більш нагальних проблем, ніж "мовна"...
Бида-бида! А на фига это нужно, кстате? Чтоб статус украинскому поменять? ... Чего им париццо? Пущай украинский пока еще государственным побудет, проблема чтоле?Крім того, немає науково-достовірної методики, щоб визначити, яка ж мова в Україні на сьогодні є de facto мовою більшості
Здесь согласен, дури у него в башке всегда собственной хватало.Недобросовісні критики законопроекту 9073 повторюють хибну тезу Віктора Ющенка про те, що Хартія приймалася насамперед для захисту мов, що зникають.
Ога. Например, г.Днепропетровск - регион с региональным русским."Регіон – окрема ... одиниця, що може складатися з АРК, області, району, міста, селища, села…"
Они имеют в виду, что наступит юридическая ответственность если горсовет продублирует решение на нескольких языках!? Ах ну, да! "Або" ж а не "та/або"...Дура, кагриццо, дурой, но лекс!Сполучник "або" чітко вказує: прийняття й публікація рішення органу місцевого самоврядування регіональною мовою може здійснюватися не одночасно, а замість прийняття й публікації державною мовою.
Уявімо: у регіоні проживає 15% носіїв угорської мови, і її визнано регіональною. Теоретично, місцева рада може публікувати будь-які рішення угорською мовою. Але ж рішення стосуються всіх жителів громади – і тих 85%, які можуть не розуміти угорської. За невиконання цих рішень може наставати юридична відповідальність.
Чот не понял почему, ну ладно. Мож подскажет кто...В особи не буде права вимагати листування із владою в зоні дії регіональної мови – мовою державною, навіть якщо регіональною вона не володіє.
Ну тупые! Да на русский жиж!Проте, на яку мову буде здійснюватися такий переклад, і хто визначатиме "необхідність" – не зазначено. Не кажучи вже про те, хто платитиме за переклад.
А ынторнэты нашо дадены-то?Тримати про всяк випадок у кожному територіальному відділенні міграційної служби носіїв усіх 18-ти мов?!..
Синхронный перевод. Переводчика оплачивает самая непонятливая сторона. Проблема чтоле?Якщо вони заявлять про це в судовому засіданні, то нездатність судді вести провадження мовою меншини не означатиме підстави для його відводу, оскільки це не передбачено процесуальним законом...
Ума нема, строй дома, кагриццо... И это вот "природное право" - недокатегория, которая достойна употребляться только таких вот сопливых памфлетов...Відтак – природне право перетворюватиметься на суцільну фікцію.
Кто-нибудь знает о чем это они?– установити мовами інформатики українську, російську та англійську мови – вражає. От же ж – "воістину дебіли"!






Bookmarks