Выражение "на мяче" начали употреблять российские комментаторы. Затем - "русскокомментирующие" украинские, а потом уже - и "украинокомментирующие". Вот так и говорят: "Назаренко на м'ячі".
Эти выражения меня очень раздражают, но это так, личное.

Вот есть здесь филологи или литераторы, которые объяснят мне корректность этого высказывания? Вот раньше было "Гусев с мячом", скажем, и , если это радиорепортаж, рисовалась картинка футболиста с мячом. Или при исполнении стандартов использовали выражение "У мяча". Тоже все нормально. В воображении картинка футболиста или нескольких, которые возле мяча - готовятся исполнить штрафной или угловой.

Но вот новая "фишка" - "на мяче".
Блин, почти как "Мюнхгаузен на ядре".