
Допис від
~ Электра ~
Розповім. Спецом двумя языками пишу).
Зупинилася я біля хати в селі, овочей придбати.
Біжить господиня . Я починаю:
-Доброго дня, в яку ціну сині, пірець та помидорки?
-ух ты, а что это вы такая "щирая украинка", или что? Можно же по-русски разговаривать, чего вы язык ломаете?
-перепрошую, що? Мова не така, чи я не так кажу та ви мене не розумієте?
Немая сцена. Смотрит на меня, смотрит...в упор, склонив голову на бок. Женщина средних лет 55-57, видно что в селе живет давно. Обычная, приличная, без особенностей.
Кажу: ну добре, продавайте далі, якщо продасте)), а я поїхала.
Она повернулась молча и во двор пошла.
Сижу и думаю: может я что-то не так сделала? Может, шутила она так, а я не поняла? Вроде и конфликта не было, но какое-то чувство, что он таки был)). Пойдет теперь рассказывать, что ее притеснили по языковому признаку, нанеся экономический урон в виде недополученной прибыли. Т.к. баклажаны купили у соседки, которая на мове только и разговаривает)). А помидоры - у соседа алкоголика, который хоть и пьянь, но тоже на мове, по этому этой городской тетке оказался почти свой).
Думаю, объяснять не надо, что овощи я покупаю не по языковому признаку. Просто так получилось....нехорошо).
Bookmarks