Цитата Допис від L_Pt Переглянути допис
Який ще «обгон»?
В побутовому англійському «go-around» не означає зміну напряму обов’язково в трьох площинах. Цілком може (навіть скоріш за усе) і в двох. Відповідно і «поворот» не означає зміну напряму в обов’язково в двох площинах.
В авіаційній англійській для останнього є інший термін?
Есть слова которые не перводится дословно. Ни на расиянский ни на китайский.

Переведите мне на расиянский украинское словосочетание "я переможу" (это если развивать вопрос чей язык богаче и где какие термины )

А вообще пал бакланыч просто как всегда обоср*ся и теперь сьезжает на какието термины и прочую чепуху.