Цитата Допис від Мяу_р_р_р Переглянути допис
Справедливости ради - я не в Бонаменте делала переводы. Но претензия та же - гугль-переводчик. Мне только интересно - каким образом переводчик на Украине подтверждает свою способность делать переводы на тот или иной язык? Дипломы какие-то? Сертификаты? Кто проверяет их знания для нотариально подтвержденных переводов?
..в Украине нотариус заверяет не верность перевода, а подпись переводчика (в нотариальной надписи обычно ".. известного мне переводчика") ... И тут все на усмотрение нотариуса, он может попросить переводчика показать дипломы и сертификаты, а может этого и не делать ... Т.е. какого-либо аналога судебного или аттестированного переводчика в юридическом смысле у нас нет ...