| Gorod.dp.ua » Міські форуми / Городские форумы |
![]() |
|
якщо геть коротко - то в укр.мові є чергування голосних. Іван - Іванів (чий?), Петро - Петрів. Населений пукт - Петрівці, або Петрівка.
На цю тему ламали списи і на форумі теж, просто з телефона незручно шукати і довгі тексти писати. Буде цікаво - обгрунтую пізніше
А якщо маєте час та натхнення - пошукайте Правописний словник Григорія Голоскевича. Виданий у 1929 році в Харкові за нормами українського правопису. Там якраз Дніпропетрівськ записаний))
Востаннє редагував Ірчик: 06.08.2013 о 12:57
Мой блог - отзывы, анонсы, рецензии, множество рецептов и многое другое
Iрчик,меня обычно переклинивает на постах укр.мовою,но Ваши всегда читаю с огромным удовольствием ))
Вот хочу спросить, правильно ли используют слово "виглядати" сори-нет укр шрифта )) в случае когда говорят "Ви гарно виглядаете " не правильнее ли было бы "Ви маете гарний вигляд" выглядают ведь из-за угла,куста и т.д.
И еще очень режет слух "корки на дорогах" в случае когда о пробках))) корка на то и корка,что из нее сделана пробка для бутылки ))кому в голову пришло использовать вот ту корку в ситуации на дороге?
Мой блог - отзывы, анонсы, рецензии, множество рецептов и многое другое
Туристическое агентство GoToTravel.club
Подписывайтесь на Viber канал
дякую*-)
То Ви вже в тонкощі занурились) Що свідчить про те, що мову відчуваєте)
Правильніше, без сумніву, говорити: "маєш чудовий/гарний вигляд". Але це якщо "-по-грінченківському" (або по-стбшному)"Виглядати гарно" в сучасній українській мові (в академічних словниках 70-80 років) не є помилкою, але з точки зору лексики і багатства української милозвучніше і природніше говорити "мати вигляд".
Те саме з "будеш робити", "Будеш писати" і т.п. - українською це буде "робитимеш", "писатимеш", є в нас така конструкція.
Вже мовчу про "на протязі"
Ну а про корки...))
В кожнім разі, це слово новоутворене. І, наскільки я знаю, в словники його досі не вносили в значенні "затор на дорозі". Ризикну припустити, що це слово прийшло в російську (а згодом і в українську) таки з англійської - cork (дослывний переклад). Тому, якщо з оригіналу - то логічніше "корки". *-) Польською також korek.
а мне интересно почему цвинтар начали все дружно называть кладовищем?
Хорошо там, где мы есть!
все через те, що нас привчили: українська - це така російська, але з "геканням" і парою інших літер та апострофом))
Робили це дуже грамотно і поступово, так що і досі "калькою" користуються всі включно з вчителями і викладачами і не вірять, що колись було інакше.
А досить просто взяти словник до 1930 року і, скажімо, словник 1970 року. В останній до існуючих слів і значень вже дописана калька.
| Головна | Афіша | Новини | Куди піти | Про місто | Фото | Довідник | Оголошення | |
| Контакти : Угода з користивачем : Політика конфіденційності : Додати інформацію |
copyright © gorod.dp.ua. Всі права захищені. Використання матеріалів сайту можливо тільки з дозволу власника. Про проєкт :: Реклама на сайті |
|
Bookmarks