Цитата Допис від natagor Переглянути допис
Согласна. Вы правильно считаете - "ныне ставшей идиомой". Согласна полностью. Это идиома.

Кактус же утверждает - "устойчивое выражение, но никак не идиома." С ней я не согласна. Попыталась доказать, что таки идиома (или устойчивое выражение, что одно и то же). С интересом подожду выдержек из словарей русского языка, доказывающих совершенно обратное. Если таковые найдутся, то Аванесов и Розенталь как гении языка поблекнут в моих глазах, так как я училась по их учебникам и настоятельно рекомендовала другим. НН
Как раз не одно и то же. Не каждое устойчивое выражение является идиомой, именно поэтому и создан отдельный термин. Например "пятьдесят на пятьдесят", это устойчивое выражение, но не идиома, так как его можно перевести буквально на другой язык и его смысл сохранится (по-болгарси будет петдесет на петдесет, по-английски fifty-fifty, но всегда означает "пополам" или "одинаковый шанс"). Что бы устойчивое выражение считалось идиомой должно отвечать условиям:
идио́ма: Присущий только данному языку (1) и не переводимый на другие языки (2) устойчивый оборот речи, значение которого не вытекает из суммы значений составляющих его элементов (3)
Например "съесть собаку", это уже не только устойчивое выражение, но и идиома.