Как раз не одно и то же. Не каждое устойчивое выражение является идиомой, именно поэтому и создан отдельный термин. Например "пятьдесят на пятьдесят", это устойчивое выражение, но не идиома, так как его можно перевести буквально на другой язык и его смысл сохранится (по-болгарси будет петдесет на петдесет, по-английски fifty-fifty, но всегда означает "пополам" или "одинаковый шанс"). Что бы устойчивое выражение считалось идиомой должно отвечать условиям:
Например "съесть собаку", это уже не только устойчивое выражение, но и идиома.идио́ма: Присущий только данному языку (1) и не переводимый на другие языки (2) устойчивый оборот речи, значение которого не вытекает из суммы значений составляющих его элементов (3)
Bookmarks