Значить я правильно зрозумів, що Ви знову або не зрозуміли того тексту, який самі ж цитували та критикували, або ж свідомо перекрутили смисл.
Читаємо ще раз разом з Вами:
Ви виділили "вперше перекладеної" і скали, що це брехня, мовляв раніше переклади українською теж були.
Але смисл був у тому, що "вперше перекладеної паралельно англійською, російською, українською мовами"
І дійсно, мова йшла про ось це видання:

Можна здогадатися, що в цьому виданні дійсно - паралельний переклад англійською, російською і українською.
Чи було таке видання раніше? Навряд. Принаймні, ні у Вас, ні у мене таких даних немає. Отже інформація, що це перше видання такого роду, дуже може бути достовірною.
Виходить той гнівний спіч у ЖЖ можна замінити одною фразою: "Шановні, хочу знайти друкований оригінал книги "Христос приземлився в Городні", і не смішити людей черговий раз своїм епістолярним жанром.
PS Книга, що Ви шукаєте, у мене є. Але я Вам її не дам. Причину можете знайти у своїх післябанних постах на цю тему
Bookmarks