Gorod.dp.ua » Міські форуми / Городские форумы |
|
Мій україномовний канал: https://t.me/artliki
я даже и не думала, что сериал по каким-то произведениям,
думала - английский фольклор)...
да... персонажи конечно шикарнейшие, актеры прекрасно подобраны,
до сих пор помню, как Фрай готовит Лорри "похмельный коктейль" в начале их знакомства)))...
но после 5-6 серии стало нудновато, юмор хоть и английский, но действительно - однотипный).
Может, конечно, я не очень много чего читала в этом духе, но для меня самым "страшным" был когда-то Гранже. Но потом прочитала Дон Уинслоу
"Власть пса" - вот уж где ужасы ужасные. Причем правдивые такие ужасы, связанные с наркомафией и полными отморозками.
Этого же автора - Дон Уинслоу - очень-очень понра когда-то детектив "Зимние гонки Фрэнка Машины". Название может не вполне уже точно помню. Вот там не так ужасы, как именно остросюжетная завязка. И развязка
А Тони Бенаквиста читали? Малавита - очень классный то ли детектив, то ли просто роман о бывшем мафиози. Чудесный. Я, кстати, только после него удосужилась прочитать Моби Дик))
Мій україномовний канал: https://t.me/artliki
Да нет, если уж книга УГ, то нечего на переводчика пенять.
Хотя бывают и смешные переводы, но в большинстве своем это замечается только собственно специалистами. Я вот сейчас слушаю Книгу Балтиморов, которая называется оригинально Мальчишки из Балтимора, ну то таке, т.к. там благодаря переводчику, ГГ упорно запихивает собаку в багажник. Откуда она смотрит в заднее стекло.
Upd. Не, вспомнился недавний хайп в ФБ по поводу новомодных словечек на укр. языке. Кстати, этот чувак переводил Гранже "Пассажир".
Если шо, это не шутка.
Keep smiling and one day life will get tired of upsetting you.
Малавита - фильм неплохой, с Робертом де Ниро в главной роли.
не смотрели?
да, о мафиози в отставке) и его семействе.
Белладонна, по переводчикам вспомнила смешной случай,
Олди рассказывали на своей встрече с фанами (т е и со мной тоже))...
рассказывали, что их книги переводятся на многие языки, и они очень довольны переводчиками...
кроме... украинского...))
сейчас они от перевода отказались. не могут найти толкового).
пример: главный герой - авторитет по кличке Инок (от собственного имени Иннокентий),
перевели как - "ченець"...
идет диалог:
- тебя как зовут?
- Инок
- почему Инок?
- потому, что Иннокентий...
представляете, как этот диалог звучал на украинском?))
зал ржал, когда они зачитывали отрывки из перевода...))
иногда разные переводы - как разные произведения.
особенно поэзии касается. ИМХО.
Востаннє редагував GALAтея: 15.03.2019 о 15:48
Мій україномовний канал: https://t.me/artliki
Ну, как человек имеющий некоторое отношение к переводом скажу. Издатели заметили, что качество перевода никоим образом не влияет на продаваемость книг. Поэтому, зачем платить больше?
Литературными переводами вообще денег не заработаешь от слова совсем. Те переводчики, литературные, которых лично я очень уважаю, переводят в свободное от работы время.
Keep smiling and one day life will get tired of upsetting you.
Мій україномовний канал: https://t.me/artliki
а Мураками "1Q84" не читали?
я не читала Оруэлла, поэтому мне сложно судить, есть ли между ними какая-то логическая связь,
или просто японец решил простебаться?)
подозреваю, что вторая версия более вероятна).
но "Норвежский лес" его - самое страшное произведения для меня.
страшное именно своей безысходностью...
ВО, я про эту книгу писала, вот и автор!
Для меня антиутопии страшны тем, что это вполне прогнозируемый массовый ужас будущего мироустройства. И после их прочтения у меня обычно довольно оптимистичное настроение: пока ещё не так всё плохо у нас!))о, мы так и свой собственный список наскребем. Если б еще по паре слов, а почему.
Мій україномовний канал: https://t.me/artliki
да, такое случается, но бывает и наоборот.
"Девушка с татуировкой дракона" - мне понравились оба фильма и голливудская версия,
и более ранний в скандинавском варианте "Мужчины, которые ненавидят женщин",
а роман не произвел особого впечатления...
"Побег из Шоушенка" Кинга - тоже самое...
фильм шикарен...книга...?? ну, после фильма - ни то ни се)))...
Мій україномовний канал: https://t.me/artliki
Мій україномовний канал: https://t.me/artliki
Моё мнение! И мне не скучно не только от лихого сюжета, а даже от каких-то отдельных банальных фраз, которые хорошо сочетаются с моим восприятием мира
А уж если юмор, тонкая сатира - это моё всё!
Десятки негативных книг "как обухом по голове" для меня не стоят одного Зощенко!))
Вот только не знаю что такое "когнитивный диссонанс")
Мій україномовний канал: https://t.me/artliki
Головна | Афіша | Новини | Куди піти | Про місто | Фото | Довідник | Оголошення | |
Контакти : Угода з користивачем : Політика конфіденційності : Додати інформацію |
copyright © gorod.dp.ua. Всі права захищені. Використання матеріалів сайту можливо тільки з дозволу власника. Про проєкт :: Реклама на сайті |
|
Bookmarks