Сучасні філологи стверджують, що не треба перекладати кащєй-безсмертний як чахлик-невмирущій, а владімір не є Володиміром... Особливо наполягали, що не треба перекладати на солов"їну популярні вирази в період володарювання совєтів - це означає, що українська мова підстраївалася під імперські закони. Я народилася в 1952 році, була октябрєнком-піонєркою-комсомолкою, досі пам"ятаю, як робили ВСЕ, щоб українська мова стала другорядною, нікому не потрібною, мовою селюків...
Пробачте за офтоп, просто для мене це дуже болісно, я після початку війни почала думати українською, читати-писати могла з дитинства, і тільки останні два роки мені подобається, як я розмовляю... більше 60 років думати москальською - це все ж таки ціле життя...
Bookmarks