Ich kann auch deutsch lesen, so sparen Sie Ihre Zeit für Übersetzung.
Aber in Verträgen, die meine Kundinnen unterfertigen ist so festgelegt, dass die Familie den Deutschkurs bezahlt. Ob es eine Ausnahme ist oder nein - mir ist eigentlich egal, so sind Bedingungen, die ich vorschlagen kann.
Кроме того
"Если он из не -ЕС стран, семья доплачивает обычно 50€." - это ваш комментарий, в немецком тексте этого нет. Я уже не говорю о том, что договор - это индивидуальный нормативно-правовой акт. А вот законодательство - одно для всех, в Германии, во всяком случае. Так что ссылаться корректнее на закон, а не на договор. Таким договором ущемляются права Ау-паир. Не более того, к сожалению.
Но именно одним из условий работы моего партнерского агенства является то, что 50 евро в месяц семья ОБЯЗУЕТСЯ оплачивать за курсы. И пока что их всем оплачивают.
Даже если это исключение - это те условия, которые я могу предложить своим клиенткам. не нравится - платите сами, я же в конце концов не настаиваю.
Как я уже сказала - в договоре все прописано: читайте и наслаждайтесь.
Bookmarks