Gorod.dp.ua » Міські форуми / Городские форумы
Сторінка 3 з 83 ПершаПерша 1234567891011121353 ... ОстанняОстання
Всього знайдено 1648, показано з 41 по 60.

Тема: Детская литература времен СССР ( из личной коллекции)

  1. #41
    Аватар для Натaшкин
    Реєстрація
    06 серпень 2012
    Звідки Ви
    Левый берег 0688366677,0635064849
    Дописів
    2 300

    Типово

    15 грн М. Пришвин Ярик. Рассказы. (А6/60/2)
    Серия `Мои первые книжки`. Рисунки А. Лаптева М. Детская литература 1963г. 16 стр. Переплет: Мягкий, Обычный формат.
    Cостояние: Хорошее
    С О Д Е Р Ж А Н И Е
    Первая стойка
    Ярик

    Востаннє редагував Натaшкин: 08.02.2016 о 21:48

  2. #42
    Аватар для Натaшкин
    Реєстрація
    06 серпень 2012
    Звідки Ви
    Левый берег 0688366677,0635064849
    Дописів
    2 300

    Типово

    45 грн Киплинг Р. Рассказы. Стихотворения. 9-98/12
    Л. Художественная литература 1989г. 368 с., илл. Переплет: твердый, увеличенный формат.
    Cостояние: очень хорошее

    С О Д Е Р Ж А Н И Е
    Александр Долинин. Редьярд Киплинг, новеллист и поэт (вступительная статья), стр. 5-16
    Рассказы
    Редьярд Киплинг. Простые рассказы с гор (сборник)

    Редьярд Киплинг. Лиспет (рассказ, перевод Г. Островской), стр. 19-23 Она была горянкой, крещеной в христианство, и рано лишилась своих родителей. Но даже семья священника, в которой жила Лиспет, не смогла «искоренить в ней дикие восточные инстинкты, например, такие. как способность влюбляться с первого взгляда».

    Редьярд Киплинг. Отброшенный (рассказ, перевод Н. Толстой), стр. 23-29Молодой человек, выросший «под крылышком у родителей», приезжает служить в Индию. И очутившись без родительского надзора и в незнакомой среде, начинает относится ко всему происходящему вокруг слишком серьезно. Ни к чему хорошему, как оказалось, это не смогло его привести.

    Редьярд Киплинг. Саис мисс Йол (рассказ, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 29-33 Стрикленд служил полицейским чиновником в Индии. Он часто переодевался и ходил неузнанным в местах, куда никто из порядочных людей даже не решился бы заглянуть. Туземцы ненавидели его, но и боялись, так как он многое знал.
    И вот он влюбился, но родители его возлюбленной были против брака дочери с человеком, занимающимся такого рода деятельностью.

    Редьярд Киплинг. За чертой (рассказ, перевод Э. Линецкой), стр. 33-37 История любви англичанина и индийской девушки, запретной любви, которая была изначально обречена. Слишком широка пропасть, что отделяет Запад от Востока...

    Редьярд Киплинг. «Ворота Ста Печалей» (рассказ, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 37-42 Исповедь курильщика опиума, живописующая мрак и безысходность наркомании, становящейся образом жизни.

    Редьярд Киплинг. Жизнь Мухаммед-Дина (рассказ, перевод И. Бернштейн), стр. 42-44 История маленького индийского мальчика, жившего по соседству с сахибом-англичанином. Их знакомство было недолгим... Короткая и пронзительная история. Меня лично тронула. Есть тут что-то… во всей этой подаче… Автор не пытается вызвать какую-то жалость. Он не давит из читателя слезу. Но его умение – умение настоящего Мастера – создавать простыми словами, простыми действиями историю, которая западает, создаёт эмоцию. Эмоцию неподдельную, потому как её не вымучивают, не нагоняют. История простая и действенная. Честно говоря, особенно запомнился момент, когда автор первый раз видит маленького Мухаммед-Дина. Так реально описан этот мальчик, так точно и живо передано поведенье ребёнка… И по этому, возможно, и финал оставляет на душе осадок. Как и весь рассказ. Хорошее произведение.

    Редьярд Киплинг. Хранить как доказательство (рассказ, перевод И. Разумовской, С. Самостреловой), стр. 44-49 Мак-Интош был интереснейшим из бывших людей. Человек, учивший в Оксфорде, теперь стал бедняком и пьяницей. Беседовать с ним было до сей поры очень занимательно. И ещё — он писал книгу...

    Редьярд Киплинг. Три солдата (сборник)
    Редьярд Киплинг. Три мушкетера (рассказ, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 50-53 Рядовые линейного полка Малвени, Ортерис и Леройд, вместе взятые, представляли собой самый авантюрный элемент в полку. А тут, как на грех, в полк приехал лорд Бенира Триг, обладавший страстью устраивать гарнизонные смотры. Друзья-сослуживцы решают сорвать парад, нагнав на лорда страху.

    Редьярд Киплинг. Дочь полка (рассказ, перевод Э. Линецкой), стр. 54-57 Мисс Маккенна, родившаяся в полку, выросшая в полку и всю жизнь свою прожившая в полку — истинная дочь полка, хотя были у неё, конечно, и отец и мать. Но теперь она осталась одна, и как-то надо устраивать ей свою жизнь, ибо не дело ещё молодой женщине болтаться в одиночестве.
    А тем временем, приятель автора рассказал ему историю её родителей, да и самой мисс Маккенна, когда она была ещё маленькой девочкой.
    И под конец сказал, что нашел-таки ей жениха...


    Редьярд Киплинг. Безумие рядового Ортериса (рассказ, перевод Н. Рахмановой), стр. 57-62 Солдаты Мельваней и Орзирис вместе со штатским отправились однажды на охоту. Настреляв кучу живности, троица решила позавтракать, запивая еду доброй порцией пива. После чего у Орзириса во хмелю случился припадок тоски по родине, и солдат решил дезертировать из армии. Его друг Мельваней стремится оградить Орзириса от позорного поступка

    Редьярд Киплинг. В карауле (рассказ, перевод Н. Рахмановой), стр. 62-71 Ночь в карауле. Трое неразлучных друзей, удушающая ночная жара, долгие истории, — и маленькая офицерская дочка, которой не спалось в палатке и которую караульщики приютили до утра.

    Редьярд Киплинг. Рикша-призрак (сборник)
    Редьярд Киплинг. Необычайная прогулка Морроуби Джукса (рассказ, перевод А. Левинтона), стр. 72-88 Рассказ о том, как английский инженер Джукс попал в общество отверженных — людей, переживших временную смерть в виде летаргии.

    Редьярд Киплинг. Вии-Вилли-Винки (сборник)
    Редьярд Киплинг. Мэ-э, паршивая овца... (рассказ, перевод М. Кан), стр. 89-108 оставляет пока самое сильное впечатление. Душераздирающее зрелище наблюдать за всеми мучениями маленького Панча… Прямо рвущее негодование – вилами по сердцу – вся это закостенелость Анны-Розы, это скотское поведение Гарри… Безвыходная ситуация ¬– пытается отстоять правду, а выходит, глубже погрязает в пороке – в чужих глазах. Чёрт возьми, каково это маленькому мальчику… До сих пор в горле ком стоит после прочтения… И написано как, как передано – только человек, бывший в этой ситуации, и мог написать. И даже представить себе не могу – не прекратись это, не вернись их мама (или будь она хоть чуточку похожа на Анну-Розу) во что бы могло это вылиться… Когда ребёнок воспитывается у чужих людей не любящих их, так как своих – это уже трагедия. А в такой семье… Написано – великолепно. Так точно передана детская психология. Так правдиво. Временами, даже страшно становится от мыслей, что бродят в его голове (особенно в отношение к своей матери в конце) – вот что может быть, вот что творит с ребёнком жестокость и несправедливость взрослых… Сильная, сильная вещ… Да, есть и некоторые минусы. Я, например, вначале не мог справиться со всеми индийскими названиями, а в середине рассказа здорово путался между Гарри и дядей Гарри, что иногда мешало чтению… Эх, будь это не рассказ, а повесть – эти спотыкания и не заметились бы мне на общем фоне, а так – малость подпортили ощущение. Ощущение от великого рассказа. Нужного. Знаете, я был бы рад, если б кто-нибудь когда-нибудь ввёл этот рассказ в школьную программу или сделал экранизацию. Такие вещи необходимы. И необходимы в первую очередь детям. Они позволяют ребёнку ощутить свою душу, может даже обмыв детскими слезами – ведь если не делать это тогда, когда человек формируется, по-моему, душа его может загрубеть, атрофироваться… А взрослым – для того чтоб понимать детей, для того чтоб такого никогда больше не было… Вот чем ещё силён этот рассказ. Замечательная вещь. Необходимая.

    Редьярд Киплинг. Черным по белому (сборник)
    Редьярд Киплинг. В наводнение (рассказ, перевод Н. Лебедевой), стр. 109-115 рассказ в форме монолога (монолога полностью). Так всё великолепно передано – прямо представляю как наяву себе этого рассказчики и всё, что происходит вокруг него, всё что его окружает… и это по одним только фразам. Потому что монолог его живой, полный настоящей жизни. Это ли не мастерство? И читается на одном дыхании, одним большим глотком, будто сам плывешь в этой адской стихии и этот глоток – все, что есть у тебя из воздуха. Великолепно написано. рассказ – замечательный. Ощущения… какие же замечательные от него ощущения.

    Редьярд Киплинг. Жизнь дает фору (сборник)
    Редьярд Киплинг. Через огонь (рассказ, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 116-119 Пронзительно-жесткая история о греховной любви замужней женщины к человеку другой касты и суеверии, что правит умами.

    Редьярд Киплинг. Город Страшной Ночи (рассказ, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 119-124 Зарисовка о безымянном индийском городе, страшном своей давящей ночной жарой, что превращает людей и животных в полуживых страдальцев.

    Редьярд Киплинг. Джорджи-Порджи (рассказ, перевод И. Бернштейн), стр. 124-129 Как это типично — он полюбил ее, она его тоже, а потом он ушел, но обещал вернуться. А она ждала на берегу до самой смерти. Только на этот раз бирманская девушка не стала просто дожидаться возлюбленного, она отправилась за ним вслед, чтобы увидеть все собственными глазами.

    Редьярд Киплинг. Без благословения церкви (рассказ, перевод И. Комаровой), стр. 129-145 Поэтическая история о любви служащего в Индии англичанина Джона Холдена к 16-летней мусульманке Амире. Два года назад мать Амиры, оставшись без средств к существованию, продала свою дочь Холдену. Холден снял для Амиры с матерью домик, и вот теперь этот дом сделался для него родным, он без памяти влюблён в девушку и она со дня на день ждёт их ребёнка. Какое будущее ждёт их?


    Редьярд Киплинг. Конец пути (рассказ, перевод Н. Рахмановой), стр. 145-159 Индия. Беспросветная бедность, болезни, самодурство местных раджей. Вдобавок — лето: месяц за месяцем — одуряющая 40-градусная жара, от которой нет спасения. Для нескольких приятелей-англичан из колониальной администрации единственная радость — раз в неделю собраться вместе за карточным столом. Но от жары и безысходности мутится в голове, и не сегодня — завтра можно недосчитаться кого-нибудь из игроков...

    Редьярд Киплинг. Возвращение Имрея (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 159-167 Детективная, с нотками мистики, история о молодом англичанине, который неожиданно уехал, бросив все. Уехал и уехал, мало ли их, таких. Только вот собака мистера Стрикленда отчего-то не хочет спать в бунгало уехавшего Имрея, даже в самую ненастную ночь...

    Редьярд Киплинг. Моти-Гадж, мятежник (рассказ, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 167-172 Ироничная история своенравного слона, который решил устроить себе каникулы. И помешать ему не смогли ни погонщик, ни хозяин, ни даже белые. Приятно, интересно было читать. Как-то так запало – будь я ребёнком, ей богу захотел бы себе слона. Тепло было на душе, когда читал. И приятно, что слон так описан, с душой. Ох, просто нравится… Есть тут что-то сказочно-доброе, душевное – во всей этой истории, в том как она написана, где-то может быть между строк. Но в отличие от сказок она живая, жизненная. Даже веришь, что слоны они вот такие на самом деле… И есть что-то в отношениях этого погонщика и Моти-Гаджа – трогательное, хоть и не совсем простое. Вот блин запало и всё тут. Хорошо было, приятно читать. До души запало

    Редьярд Киплинг. Бими (рассказ, перевод В. Голышева), стр. 172-177 История прирученного орангутана, «с половиной человечьей душа в брюхе», который так любил своего хозяина, что ревновал его друзей. А хозяин, тем временем, решил жениться. Страшноватая вещь. Но держится она, по-моему, в основном на рассказчике. Если бы не его подаче, не манера говорить, не его такая немецкая логика (а может и не немецкая, может это такое индивидуальное, я с немцами-то не общался), и возможно даже не его акцент, рассказ многое бы потерял. Ведь история-то довольно простая (прямо скажем, не «Убийство на улице Морг») и довольно предсказуемая… ну, кроме некоторых нюансов. Даже такое ощущение, что где-то нечто похожее я уже читал… Но вот это начало, где так здорово всё описано: и этот вечер, и море – погружает. А уж затем немец своим рассказом, своей интересной манерой это делать, ведёт тебя за руку до самого финала. И ещё как мне кажется один плюс: в рассказе очень хорошо и тонко (через слова) передана психология рассказчика… Приятно было читать. Несмотря на то, что сюжет видится издали. И несмотря на это концовка (поведение Бертрана) честно говоря пугает… И ощущение какое-то такое после прочтения оставляет… этой концовкой. А ведь тоже мастерство, – да ещё какое! – из предсказуемой истории этим вот оформлением так тонко сшить интересный рассказ.

    Редьярд Киплинг. Книги джунглей (цикл)

    Редьярд Киплинг. Белый котик (рассказ, перевод И. Комаровой), стр. 178-191 Белый Котик родился на Северо-Восточном мысе в Беринговом море. Когда он подрос, то уплыл вместе со своей стаей прямо в Тихий океан. Впереди его ждало много встреч и приключений. Рассказ о белом котике, что в юности увидел, как люди истребляют его сородичей и несколько лет плавал в поисках места, где морские котики могли бы жить вдали от человеческой опасности. Сюжетно рассказ очень напоминает «Чайку Джонатана Ливингстона» Ричарда Баха, но у Киплинга нет того всеобъемлющего нравоучительства. Правда, совсем без него не обошлось, поэтому заветная мечта исполняется после долгих и упорных трудов, а переубедить неразумных удается при помощи грубой силы. Впрочем, рассказ куда больше раскрывает тему упорства в достижении мечты, чем общественной тупости, а потому небольшое морализаторство вполне простительно.
    Для автора рассказ носил еще и информативный характер – есть и географический названия, и занятные описания, сделанные не без цели просветить юного читателя. К тому же Киплинг называет даже два имени котикобоев. Загадкой только остается, как на географической карте отражается остров мечты. Есть у рассказа и экологическая сторона – в центре внимания русский зверобойный промысел на островах Прибылова. Впрочем, проблема эта распространялась не только на русских, и не только на русско-американские острова Прибылова. Так или иначе, но именно эти события позволили буквально за век успешно сократить популяцию котиков с миллионов до тысяч, а морских коров (кои также фигурируют в рассказе) добить окончательно.

    Редьярд Киплинг. Чудо Пуран Бхагата (рассказ, перевод Г. Островской), стр. 191-200 «Жил в Индии человек, который был премьер-министром одного из полунезависимых туземных княжеств на северо-западе страны». Пуран Дас прожил достойную жизнь, как и предписывает древний закон: в первые двадцать лет своей жизни он был учеником, во вторые — воином, а третьи двадцать лет провел в качестве главы дома. И лишь на исходе этого времени, когда обычай и веление души предписали ему стать саньяси, бездомным странником, сэр Пуран Дас, взявший имя Пуран Бхагат, нашел, наконец свое место в мире и совершил главный поступок своей жизни. рассказ не только блестящий, но и максимально киплинговский. Все ингредиенты присутствуют: Индия, мельтешение царей-брахманов-англичан, иронический на них взгляд автора — и взгляд влюбленный на пыльную дорогу, матерей с ребятишками, стариков, леса, поля и снова дорогу. Присутствуют животные — с одной стороны, поразительно близкие, с другой — вовсе не антропоморфные. Присутствует комически приподнятый покров ложной святости и (как это, кажется, умеет только Киплинг) парадоксальным образом из-под нее просвечивает святость настоящая. Присутствует великая Судьба, в данном случае в лице

    Редьярд Киплинг. Труды дня (сборник)
    Редьярд Киплинг. Строители моста (рассказ, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 201-223 Белые люди строят мост через священную Матерь-Гангу. Главный инженер проекта очень волнуется, выдержит ли его детище катастрофический разлив реки. Волей обстоятельств он с одним-единственным слугой попадает на маленький остров и видит удивительное собрание древних богов Индии.

    Редьярд Киплинг. Пути и открытия (сборник)
    Редьярд Киплинг. «Они» (рассказ, перевод В. Хинкиса), стр. 224-241 Заплутавший водитель выезжает к старинной усадьбе. Навстречу ему из дома выходит слепая хозяйка. Среди деревьев мелькают фигурки детей, слышится их беззаботный смех. «Счастливец, — говорит хозяйка, — вы можете видеть их, а я только слышу» — и, указав дорогу, на прощание обещает: «Если дети понравились вам, вы непременно вернётесь». Он и в самом деле вернётся, и снова ему будут слышаться из-за деревьев детские голоса, снова на него будут устремлены любопытные взгляды детских глаз — но всегда только издали, с почтительного расстояния. Почему они не подходят поближе?

    Редьярд Киплинг. Миссис Батерст (рассказ, перевод В. Хинкиса), стр. 241-254 Немного найдётся на свете женщин, о которых будут вспоминать, даже если видели их всего пару раз в несколько лет. А миссис Б. из Новой Зеландии произвела впечатление на многих моряков, которые посещали её небольшую гостиницу близ Окленда.


    Стихотворения

    Часть 1
    Редьярд Киплинг. "Гомер все на свете легенды знал..." (стихотворение, перевод А. Щербакова), стр. 257
    Редьярд Киплинг. Общий итог (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 257-258
    Редьярд Киплинг. "Серые глаза — рассвет..."(стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 258
    Редьярд Киплинг. La nuit blanche (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 259-260
    Редьярд Киплинг. Дурак (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 260-261
    Редьярд Киплинг. Баллада о царской шутке (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцына), стр. 261-263
    Редьярд Киплинг. Стихи о трех котиколовах (стихотворение, перевод В. и М. Гаспаровых), стр. 264-267
    Редьярд Киплинг. Мировая с медведем (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцына), стр. 267-268
    Редьярд Киплинг. "Мэри Глостер" (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцына, Г. Фиша), стр. 269-272
    Редьярд Киплинг. Томлинсон (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцына), стр. 272-275
    Редьярд Киплинг. Баллада о Востоке и Западе (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 275-277
    Редьярд Киплинг. Баллада о "Боливаре"(стихотворение, перевод А. Долинина), стр. 277-278
    Редьярд Киплинг. Гребец галеры (стихотворение, перевод Е. Дунаевской), стр. 278-279
    Редьярд Киплинг. Изгои (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 279-281
    Редьярд Киплинг. За цыганской звездой (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 281-282
    Редьярд Киплинг. Самая старая песня (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 282
    Редьярд Киплинг. Песнь мертвых (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 283-284
    Редьярд Киплинг. По праву рождения (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 284-286
    Редьярд Киплинг. Королева (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцына), стр. 287-288
    Редьярд Киплинг. "Когда уже ни капли краски..." (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 288
    Редьярд Киплинг. Еварра и его боги(стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцына), стр. 288-290
    Редьярд Киплинг. Дворец (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцына), стр. 290
    Редьярд Киплинг. Плотины (стихотворение, перевод Э. Горлина), стр. 290-291
    Редьярд Киплинг. Бремя белых (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 291-293
    Редьярд Киплинг. Гимн перед битвой (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцына), стр. 293-294
    Редьярд Киплинг. Отпустительная молитва (стихотворение, перевод О. Юрьева), стр. 294
    Редьярд Киплинг. Южная Африка (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 294-296
    Редьярд Киплинг. Сын мой Джек (стихотворение, перевод Г. Усовой), стр. 296
    Редьярд Киплинг. Гиены (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 296-297
    Редьярд Киплинг. Месопотамия (стихотворение, перевод В. Дымшица), стр. 297-298
    Редьярд Киплинг. Боги Азбучных Истин (стихотворение, перевод И. и Т. Грингольцев), стр. 298-299
    Редьярд Киплинг. Дети Марфы (стихотворение, перевод Д. Закса), стр. 299-300

    Часть 2
    Редьярд Киплинг. Вдова из Виндзора (стихотворение, перевод А. Щербакова), стр. 301-302
    Редьярд Киплинг. Томми (стихотворение, перевод И. Грингольца), стр. 302-303
    Редьярд Киплинг. Служба Королевы (стихотворение, перевод И. Грингольца), стр. 303-304
    Редьярд Киплинг. Пушкари (стихотворение, перевод И. Грингольца), стр. 305
    Редьярд Киплинг. Праздник у Вдовы (стихотворение, перевод А. Щербакова), стр. 305-306
    Редьярд Киплинг. Джентельмен в драгунах (стихотворение, перевод И. Грингольца), стр. 307-308
    Редьярд Киплинг. Брод на реке Кабул (стихотворение, перевод С. Тхоржевского), стр. 308-309
    Редьярд Киплинг. Фуззи-Вуззи (стихотворение, перевод И. Грингольца), стр. 309-310
    Редьярд Киплинг. Денни Дивер (стихотворение, перевод И. Грингольца), стр. 310-311
    Редьярд Киплинг. Маршем к морю (стихотворение, перевод И. Грингольца), стр. 311
    Редьярд Киплинг. Мандалай (стихотворение, перевод И. Грингольца), стр. 312-313
    Редьярд Киплинг. Шиллинг в день (стихотворение, перевод И. Грингольца), стр. 313
    Редьярд Киплинг. "Марш хищных птиц" (стихотворение, перевод И. Грингольца), стр. 313-314
    Редьярд Киплинг. Саперы (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцына), стр. 314-316
    Редьярд Киплинг. Солдат и матрос заодно (стихотворение, перевод А. Щербакова), стр. 317-318
    Редьярд Киплинг. Холерный лагерь (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 318-319
    Редьярд Киплинг. "Проводите меня домой" (стихотворение, перевод Д. Закса), стр. 320
    Редьярд Киплинг. "И восхищаться..." (стихотворение, перевод О. Юрьева), стр. 320-322
    Редьярд Киплинг. Пыль (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцына), стр. 322
    Редьярд Киплинг. Добровольно "пропавший без вести" (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 323
    Редьярд Киплинг. Эпитафии (перевод К. Симонова)
    Редьярд Киплинг. Политик, стр. 323
    Редьярд Киплинг. Эстет, стр. 324
    Редьярд Киплинг. Командир морского конвоя, стр. 324
    Редьярд Киплинг. Эпитафия канадцам, стр. 324
    Редьярд Киплинг. Бывший клерк, стр. 324
    Редьярд Киплинг. Новичек, стр. 324
    Редьярд Киплинг. Новобранец, стр. 324
    Редьярд Киплинг. Трус, стр. 325
    Редьярд Киплинг. Ординарец, стр. 325
    Редьярд Киплинг. Двое, стр. 325
    Редьярд Киплинг. Гефсиманский сад (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 325
    Часть 3
    Редьярд Киплинг. Матерь моя (стихотворение, перевод О. Юрьева), стр. 326
    Редьярд Киплинг. Зов (стихотворение, перевод Г. Усовой), стр. 326-327
    Редьярд Киплинг. Дорога в лесу (стихотворение, перевод В. Шубинского), стр. 327
    Редьярд Киплинг. Молитва Мириам Коэн (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 327-328
    Редьярд Киплинг. Грады, троны и славы (стихотворение, перевод В. Шубинского), стр. 328
    Редьярд Киплинг. Руны на Виландовом мече (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 328-329
    Редьярд Киплинг. Песнь Митре (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 329
    Редьярд Киплинг. Песня римского центуриона (стихотворение, перевод А. Глебовской), стр. 330
    Редьярд Киплинг. Песнь пиктов (стихотворение, перевод И. Оказова), стр. 330-331
    Редьярд Киплинг. "Дань Дании" (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 331-332
    Редьярд Киплинг. Норманн и сакс (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 332
    Редьярд Киплинг. Железо (стихотворение, перевод О. Мартыновой), стр. 333
    Редьярд Киплинг. Мастер (стихотворение, перевод И. Оказова), стр. 334
    Редьярд Киплинг. Сэмюэл Пепис (стихотворение, перевод О. Юрьева), стр. 334-335
    Редьярд Киплинг. Песня контрабандиста (стихотворение, перевод И. Грингольца), стр. 335-336
    Редьярд Киплинг. Шива и кузнечик (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 336-337
    Редьярд Киплинг. Закон Джунглей (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 337-338
    Редьярд Киплинг. Дорожная песня Бандар-Логов (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 338
    Редьярд Киплинг. Песнь маленького охотника (стихотворение, перевод С. Займовского), стр. 339
    Редьярд Киплинг. Единственный сын (стихотворение, перевод М. Гутнера), стр. 339-340
    Редьярд Киплинг. "Если в стеклах каюты..." (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 340
    Редьярд Киплинг. "На далекой Амазонке..." (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 341
    Редьярд Киплинг. Заповедь (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 341-342
    Редьярд Киплинг. Просьба (стихотворение, перевод Вяч. Вс. Иванова), стр. 342
    Примечания, стр. 343-361
    Словарь иноязычных слов и выражений, стр. 362-363

    Примечание:
    Составление, вступительная статья и примечания А. Долинина.


    Востаннє редагував Натaшкин: 23.02.2016 о 13:51

  3. #43
    Аватар для Натaшкин
    Реєстрація
    06 серпень 2012
    Звідки Ви
    Левый берег 0688366677,0635064849
    Дописів
    2 300

    Типово

    350 грн Остриков И. Удивительное кольцо. (А6/64/81)
    Рисунки Доню Донева. М., Детгиз. 1962г. 78с.,илл. Мягкий переплет, обычный формат.
    Сказка о мальчике Влади, о резиновом человечке Тото и их приключениях в удивительном мире резиновых игрушек.
    Состояние: Хорошее,списанный библ экз.

    Востаннє редагував Натaшкин: 08.02.2016 о 21:54

  4. #44
    Аватар для Натaшкин
    Реєстрація
    06 серпень 2012
    Звідки Ви
    Левый берег 0688366677,0635064849
    Дописів
    2 300

    Типово

    30 грн Шишов А. Чаша хлопот. Рассказы (А6/65/7)
    Рисунки Гольдяева В. М.: Советская Россия. 1965г. 128с. Мягкий переплет, Обычный формат.
    Состояние: хорошее . Печать несущ. библиотеки.
    С О Д Е Р Ж А Н И Е
    Дипломат; Гречка в цвету; Чаша хлопот; Воришка; Сестры; Репейник; Красный флажок; Сазанчики; Прибава; За врачом; Племяш; Егорка; Свой художник; У нас свой дождь.

    Востаннє редагував Натaшкин: 08.02.2016 о 21:55

  5. #45
    Аватар для Натaшкин
    Реєстрація
    06 серпень 2012
    Звідки Ви
    Левый берег 0688366677,0635064849
    Дописів
    2 300

    Типово

    3 грн Побасенки Книжки минутки А6/67/3
    Рисунки Фроловой. Издательство Одесса Два слона 1992г 14 страниц Обычный формат.


    Востаннє редагував Натaшкин: 08.02.2016 о 21:57

  6. #46
    Аватар для Натaшкин
    Реєстрація
    06 серпень 2012
    Звідки Ви
    Левый берег 0688366677,0635064849
    Дописів
    2 300

    Типово

    80 грн Васильев В.П. Витька с планеты Тропорэа. (А6/71/4)
    Издательство М Молодая гвардия 1971г. 96 с мягкий переплет, обычный формат.
    Состояние: почти хорошее состояние, потерта, штамп несущ. библиотеки.

    Увлекательная и добрая повесть о пионерском лагере у теплого моря ( СССР конца 60-х - начало 70-х прошлого столетия). Иллюстрирована ч/б рисунками.

    Востаннє редагував Натaшкин: 08.02.2016 о 22:06

  7. #47
    Аватар для Натaшкин
    Реєстрація
    06 серпень 2012
    Звідки Ви
    Левый берег 0688366677,0635064849
    Дописів
    2 300

    Типово

    25 грн Комплект открыток `Оружейная палата` 18 сюжетов. (А6/74/1)
    М. Правда 1989г.
    Cостояние: Открытки отличные. Обложкка слегка потерта
    На русском и английском.

    Востаннє редагував Натaшкин: 08.02.2016 о 22:20

  8. #48
    Аватар для Натaшкин
    Реєстрація
    06 серпень 2012
    Звідки Ви
    Левый берег 0688366677,0635064849
    Дописів
    2 300

    Типово

    230 ГРН Гольдникова А. Хорошие манеры в рисунках и примерах. (А6/76/5)
    Пер. с польск., худ. Ю. Аратовский. М Молодая гвардия 1987г. 151с мягкий переплет, обычный формат.
    Состояние: очень хорошее.

    Непринужденно, с юмором автор ведет беседу о правилах поведения, о том, как вести себя в школе, дома, на улице, в гостях, кино, ведет разговор о взаимоотношениях с товарищами и взрослыми. А забавные рисунки Юрия Аратовского способствуют более глубокому усвоению законов этикета. Издание рассчитано на детей среднего школьного возраста.
    Востаннє редагував Натaшкин: 09.02.2016 о 13:32

  9. #49
    Аватар для Натaшкин
    Реєстрація
    06 серпень 2012
    Звідки Ви
    Левый берег 0688366677,0635064849
    Дописів
    2 300

    Типово

    20 грн Отфрид Пройслер. Маленькое привидение. А6/77/19
    Художник О. Приседская Донецкое издательство МАК 72 стр., Переплет: Бумажный, Обычный формат.
    Cостояние: Хорошее

    Замечательная детская сказка!
    Добрая,трогательная и увлекательная! Маленькое привидение - это забавное существо, с одной стороны пугающее людей, а с другой - очень любящее играть с детьми в прятки и догонялки. Эта небольшая книжечка описывает приключения маленького героя. Одно из самых занимательных - это его желание и осуществление мечты - увидеть всё в дневном свете.
    И хоть умный филин и рассказал ему, что это невозможно, привидение не теряло надежды проснуться не ночью, а днем. И тут, волею случая, привидение проснулось днем...

    Очень приятно читать такие добрые книжечки. На душе становится нежно и тепло. Читайте своим деткам Пройслера – не пожалеете. И взрослые, желающие окунуться в детство – тоже читайте.
    Востаннє редагував Натaшкин: 09.02.2016 о 13:33

  10. #50
    Аватар для Натaшкин
    Реєстрація
    06 серпень 2012
    Звідки Ви
    Левый берег 0688366677,0635064849
    Дописів
    2 300

    Типово

    63 грн Келлер Г. Сказка про котика Шпигеля. А6/78/15
    Перевод с немецкого. М Художественная литература. 1955г. 48с. мягкий переплет, обычный формат.
    Готфрид Келлер - классик швейцарской литературы, один из самых значительных и ярких писателей в литературах на немецком языке второй половины XIX века. В новелле Сказка про котика Шпигеля автор использует мотивы и образы народной сказки.
    Состояние: Хорошей сохранности.

    Шпигель был весьма благополучным котом, пока его хозяйка не умерла. После этого он оказался на улице и стал голодать. Однажды отощавший Шпигель попался на глаза городскому чернокнижнику, который неожиданно предложил коту заключить договор, согласно которому обязывался несколько месяцев кормить Шпигеля до отвала отборными деликатесами. Оголодавший кот не задумываясь подписал бумагу. Но нет ли тут какого подвоха?

    Всякая хорошая сказка всегда содержит какое-нибудь поучение, выраженное в иносказательной форме. Так и здесь. Сказочные герои — хитроумный кот, глупый колдун и злая ведьма — живут в обстановке заурядного швейцарского городка и наделены всеми чертами местных обывателей.
    Городской чернокнижник, который занимается колдовством «только с научными целями и для домашнего употребления», вместе с зельдвильскими мещанами охвачен страстью к обогащению и жестоко расплачивается за свою жадность к деньгам. Котик Шпигель, с его умом здравомыслящего зельдвильца, соглашается в трудный час продать колдуну свое будущее сало в обмен на житейские блага, а потом, когда сало наросло и пришла пора расстаться с жизнью, он в свою очередь соблазняет колдуна возможностью разбогатеть и женит его на ведьме. «С этого времени в Зельдвиле и стали говорить: «Сторговал у кота сало», особенно, ежели кто из корысти женится на сварливой, противной женщине».
    Самостоятельная вставная новелла о бывшей хозяйке котика Шпигеля и ее печальной судьбе повторяет и усиливает основную тему сказки и заложенную в ней здоровую мораль: жадность и своекорыстие, стяжательство и эгоизм не доводят человека до добра.
    Востаннє редагував Натaшкин: 09.02.2016 о 13:34

  11. #51
    Аватар для Натaшкин
    Реєстрація
    06 серпень 2012
    Звідки Ви
    Левый берег 0688366677,0635064849
    Дописів
    2 300

    Типово

    60 грн Берна П. Лошадь без головы. (А/79/2)
    Перевод с французского. М. Подиум 1992г. 112 стр. Переплет: мягкий, обычный формат.
    Приключенческая детективная повесть о детях парижского предместья, события в которой разворачиваются вскоре после Второй мировой войны. За мягкий юмор и увлекательный сюжет на конкурсе «Юность» во Франции в 1955 году повесть получила первую премию, присуждаемую детьми-читателями, переведена во многих странах. Для младшего школьного возраста.
    Cостояние: хорошее

    Очень приятный детектив для детей: хорошо продуманный и насыщенный действием сюжет
    Замечательные и искренние главные герои, настоящая дружба, трогательное отношение ребят к своим немногочисленным игрушкам, слежки и сокровища... В итоге читается книга на одном дыхании, взахл**
    Повесть учит правильным вещам: верной дружбе, бескорыстному отношению друг к другу, тому, что не все в мире покупается за деньги. И эти истины доносят до читателей дети, герои книги. Повесть подает положительный пример взаимоотношений родителей и детей, рассказывает, о взрослых, которые с пониманием относятся к детским проблемам.
    Очень рекомендую прочитать "Лошадь..." и детям, и родителям.
    Трущобы. Дети бедняков играют с единственной игрушкой - старой лошадью на трех колесах и без головы. Катаются на ней с горок и очень дорожат игрушкой. И вот однажды, отцу мальчика кому принадлежит лошадь двое тёмных личностей делают во всех смыслах странное предложение: 10 000 франков за лошадь. Он отказывается, думая, что это нелепый розыгрыш. Аналогичное предложение получают сами дети, и тоже не продают их единственную радость в жизни. А тогда... Лошадь просто пропадает. Её крадут. Кто? Зачем? Теперь это предстоит выяснить ребятам и их родителям.
    Читается настолько легко и интересно, что даже нынешние мало читающие школьники "проглатывают" книгу за пару-тройку вечеров (проверено н) дети не только читают, но и обсуждают прочитанное, вместе вспоминают наиболее увлекательные моменты).

    Востаннє редагував Натaшкин: 09.02.2016 о 13:35

  12. #52
    Аватар для Натaшкин
    Реєстрація
    06 серпень 2012
    Звідки Ви
    Левый берег 0688366677,0635064849
    Дописів
    2 300

    Типово

    20 грн Яковлев Юрий. Семеро солдатиков. Сказка. А6/80/2
    Для младшего школьного возраста. Художник Ольга Рубина К. Веселка 1986г. 64 с. Палiтурка / переплет: Мягкий, Обычный формат.

    Cостояние: Очень хорошее

    В сказке рассказывается о мальчике Оле Комарове, жизнь которого чудесно меняется после знакомства с семью солдатами — «солдатиками», как называет их ласково главный герой книги.
    Скучающий без друзей семилетний Олежка написал письмо в газету с просьбой прислать ему оловянных солдатиков. Но вместо их, в деревню пришли семеро настоящих солдат. И жизнь мальчика изменилась.

    Востаннє редагував Натaшкин: 09.02.2016 о 13:36

  13. #53
    Аватар для Натaшкин
    Реєстрація
    06 серпень 2012
    Звідки Ви
    Левый берег 0688366677,0635064849
    Дописів
    2 300

    Типово

    40 грн Бойко Г.Ф. У слона болит нога. Книжка - ширмочка А6-84/0,5
    Киев Веселка 1979г. Переплет: Твердый, Уменьшенный формат.
    Cостояние: Очень хорошее

    Востаннє редагував Натaшкин: 09.02.2016 о 13:37

  14. #54
    Аватар для Натaшкин
    Реєстрація
    06 серпень 2012
    Звідки Ви
    Левый берег 0688366677,0635064849
    Дописів
    2 300

    Типово

    3 грн Белый пудель Куприн А6-86/2
    Рисунки Бродского. М. Детская литература. 1957.г. 48 с. Переплет: мягкий обычный формат.
    Cостояние: удовлетворительное.
    Белый пудель; (Небольшой, незатейливый рассказ о маленькой цирковой группе, состоящей из старика, мальчика и собаки - белого пуделя Арто, какие десятками бродили по дорогам страны, но какой богатый мир чувств и отношений сумел создать автор на этих нескольких страницах.
    Бродячие артисты не имеют ни крова над головой, ни денег. Жизнь их тяжела и незавидна. В книге описан лишь один день, и он производит очень тяжёлое впечатление. Не понятно, что эти люди будут делать зимой, ведь у них даже нет тёплой одежды, у них вообще ничего нет, кроме доброго сердца. Тем более дедушка уже старенький, и если он заболеет, то совершенно не понятно, что делать.
    Вообще её очень полезно почитать капризным и избалованным детям, а также их родителям. В ней показаны 2 мальчика - один бродячий артист, трудом зарабатывающий на жизнь, другой - живущий в роскошном доме, получающий всё, что пожелает,и считающий, что все его прихоти должны быть немедленно исполнены. То, что собака, которую он пожелал, член семьи бродячих артистов, без которых они не представляют свою жизнь, его нисколько не волнует.
    В общем, это книга на все времена.
    В детстве читала эту тоненькую книжечку с таким же щемящим чувством, как и повести "Гуттаперчевый мальчик" Григоровича и "Дети подземелья" Короленко. Со слезами и немыми обещаниями любить и беречь всех вокруг. )

    Востаннє редагував Натaшкин: 09.02.2016 о 13:38

  15. #55
    Аватар для Натaшкин
    Реєстрація
    06 серпень 2012
    Звідки Ви
    Левый берег 0688366677,0635064849
    Дописів
    2 300

    Типово

    30 грн Толстой А.К. Как ни в чем не бывало. А6-87/3
    Худ. С. Копустянская. Серия: Книга за книгой. М. Детская литература 1988г. 32 стр Переплет: мягкий, обычный формат.
    Рассказ
    Cостояние: хорошее

    Очень смешная книжка, и очень "вкусно" написана. Комментарии "от автора" - просто прелесть.
    Повесть о невероятных и опаснейших приключениях двух братьев Никиты и Мити,
    Два деятельных, шаловливых мальчугана решили, что жизнь дома скучна и слишком предсказуема. Им захотелось приключений, опасностей и препятствий, преодоление которых должны их закалить.
    Для этого Никита и Митя отправились вниз по реке Ждановке в чужие страны, о битвах с дикарями и дикими зверями, а также о многих иных невероятных событиях, которые, тем не менее, закончились вполне благополучно.
    Весело, смешно и где-то трогательно. Эх, детство-детство!
    Произведение Толстого адресовано и детям, и взрослым. Дети найдут в ней захватывающие приключения самых обыкновенных мальчишек, взрослые вспомнят свои ребячьи проделки и то, каким полным опасностей казался поход в ближний лесок или на берег озера… а кто-то из них, быть может, ощутит укол совести: это ведь они, взрослые, «люди ростом с буфет», зачастую обращают мало внимания на путающихся под ногами и шумящих малышей. Может, всмотрятся в своих детей повнимательнее.

    Востаннє редагував Натaшкин: 09.02.2016 о 13:38

  16. #56
    Аватар для Натaшкин
    Реєстрація
    06 серпень 2012
    Звідки Ви
    Левый берег 0688366677,0635064849
    Дописів
    2 300

    Типово

    6 ГРН Пришвин Три рассказа. А6-89/2
    Художник Ф. Глебов. Школьная библиотека. М.: Детгиз. 1962г. 16 с. Мягкая обложка, обычный формат.
    Три рассказа: Изобретатель. Журка. Лимон.
    Состояние: удовлетворительное.

    Востаннє редагував Натaшкин: 09.02.2016 о 13:38

  17. #57
    Аватар для Натaшкин
    Реєстрація
    06 серпень 2012
    Звідки Ви
    Левый берег 0688366677,0635064849
    Дописів
    2 300

    Типово

    6 грн Благинина Елена. Лодочки. Стихи. А6-90/
    Серия «Мои первые книжки». М. Детская литература. 1958г. 16 с. Переплет: мягкий, слегка увеличенный формат.
    Cостояние: Без обложки, легкая желтизна страниц, удовлетворительное.
    С О Д Е Р Ж А Н И Е
    Черёмуха
    Лодочки
    Эхо
    По малину
    Рябина
    Радуга
    Улетают, улетели
    Прогулка
    Гори гори ясно

    Востаннє редагував Натaшкин: 09.02.2016 о 13:40

  18. #58
    Аватар для Натaшкин
    Реєстрація
    06 серпень 2012
    Звідки Ви
    Левый берег 0688366677,0635064849
    Дописів
    2 300

    Типово

    6 грн Детям на потеху. Народные пословицы, загадки, песни. а6-91
    62 страницы
    Издательство Детская Литература 1983
    Книга формата А 5
    Состояние книги Удовлетворительное. Потерта мягкая обложка

    Много потешек, я их уже многие наизусть выучила - ребенку нравятся пытается повторять.
    Хорошая книга для знакомства детей с фольклором
    Замечательное издание, очень нужное и полезное - ведь фольклор - неразрывная часть детского мира!

    Востаннє редагував Натaшкин: 09.02.2016 о 13:41

  19. #59
    Аватар для Натaшкин
    Реєстрація
    06 серпень 2012
    Звідки Ви
    Левый берег 0688366677,0635064849
    Дописів
    2 300

    Типово

    40 грн Бонзельс В. Приключения пчелки Майи. А6-92/7
    пер с нем., рис. Першков В. М Ключ 1992г. 80с мягк обычный формат
    Состояние: хорошее
    Для миллионов детей во всём мире "Приключения пчёлки Майи" - это один из самых любимых мультфильмов. Не все знают, что японский мультсериал был снят по книжке немецкого писателя Вальдемара Бонзельса, которую мы и предлагаем послушать ребятам.
    Юная и очаровательная пчела Майя покидает родной улей, чтобы повидать белый свет. В большом мире ей предстоит найти новых друзей, испытать множество опасностей, попасть в плен к злым шершням и выручить из беды свой народ!
    Востаннє редагував Натaшкин: 09.02.2016 о 13:41

  20. #60
    Аватар для Натaшкин
    Реєстрація
    06 серпень 2012
    Звідки Ви
    Левый берег 0688366677,0635064849
    Дописів
    2 300

    Типово

    5 грн Майков А.Н. Сенокос. Стихи. А6-94/2
    Серия Ккнига за книгой М. Детская литература. 1978г. 32 с., ил. Переплет: Мягкий, Обычный формат.
    Cостояние: хорошее
    С О Д Е Р Ж А Н И Е
    НА ФОТО

    * * *
    Колыбельная песня
    Аполлон Майков

    Спи, дитя мое, усни!
    Сладкий сон к себе мани:
    В няньки я тебе взяла
    Ветер, солнце и орла.

    Улетел орел домой;
    Солнце скрылось под водой;
    Ветер, после трех ночей,
    Мчится к матери своей.

    Ветра спрашивает мать:
    "Где изволил пропадать?
    Али звезды воевал?
    Али волны всё гонял?"

    "Не гонял я волн морских,
    Звезд не трогал золотых;
    Я дитя оберегал,
    Колыбелочку качал!"
    * * *


    Востаннє редагував Натaшкин: 09.02.2016 о 13:42

Сторінка 3 з 83 ПершаПерша 1234567891011121353 ... ОстанняОстання

Bookmarks

Bookmarks

Ваші права у розділі

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
  Головна | Афіша | Новини | Куди піти | Про місто | Фото | Довідник | Оголошення
Контакти : Угода з користивачем : Політика конфіденційності : Додати інформацію
Главная страница сайта  
copyright © gorod.dp.ua.
Всі права захищені. Використання матеріалів сайту можливо тільки з дозволу власника.
Про проєкт :: Реклама на сайті