Цитата Допис від Dzhmil
Як на мене, це вилике глупство кричати, що це українське слово "польське", а оце "німецьке", а оце "російське" через те, що ці слова є в цих мовах. Чому не міркувати в зворотньому напрямку, чому випускати з уваги можливість запозичення із української мови? З чого ви взяли, що "дупа" є полонізмом? Це українізм, запозичений поляками з української мови. Так як і англійські слова fine i hut, як німецькі "дах" і "фах". Росіяни торочат про засміченість української мови запозиченнями, не зважаючи на жахливу, майже 100-відсоткову штучність і засміченість власної мови, в тому числі й українізмами, бо що таке є слова "прачечная", "рушиться" тощо, як не запозичення з української?
В контексті тієї суперечки мова йшла про те, чому одні слова називаються "запозиченнями", а інші - "русизмами, полонізмами, українізмами".
Як на мене (як я вже писав), запозичення - слово, що перейшло з іншої досить давно і міцно вкорінилось, замінивши місцевий відповідник, якщо він був, або давши нове поняття, якщо відповідника не було. І слова "дах" та "фах" я й назвав запозиченням. Навіть якщо ці слова запозичені німцями в українців, вони запозиченнями й залишаться Теж стосується слів "прачечная, рушиться" в російській. Це не українізми, а запозичення (з української).
А от "чужизми" - це зовсім інше. Це вже сміття. Дещо з цього сміття, можливо, в майбутньому може отримати статус "запозичення".
Що ж стосується "дупи", то це слово в активному вжитку я почав чути лише в останні роки. А у класиків української літератури зустрічав лише ті варіанти, що навів тут.