Ґонта, я чув вираз "не за гарнi очi".
Gorod.dp.ua » Міські форуми / Городские форумы |
|
Ґонта, я чув вираз "не за гарнi очi".
Dieu est toujours pour les bataillons ukrainiens
Якщо вже дозволите мені прискіпуватись, то "фахівець" пішло від "фах", а от "фах" - від німецького "das Fach"Допис від Harald
Ґонта, дiйсно, "Fachmann" = "фахівець", а "Fach" = "фах".
Dieu est toujours pour les bataillons ukrainiens
Так, і я це чув, а також "(не) за красиві очі", я навіть найшов це в словнику! Але я не знайшов це в текстах класиків!!! Не хочу стврерджувати, що його (цього виразу) там немає, просто я не знайшов...Допис від Harald
От мені теж чогось здавалось, що саме такого виразу в українській нема - тобто можно сказати "за красиві очі" або "за гарні очі" але це виглядає як дослівний переклад і якось незграбно для вуха Я ж загалом і просила допомогти знайти ідіому Аж самій цікаво, коли ж воно в біса згадається!Допис від Ґонта
Ґонта
Побачив таку рекламу, якість знімка погана, але розібрати можна: «До 11 річчя Діамантбанку новий вид вкладуна 77 днів»
Вкладун – це вкладник у версії Діамантбанку, чи так і треба казати?
Тобто "спеціаліст" - є англізмом, а "фахiвець" - германізмом.Допис від Harald
Після чого виникає питання : чому слова, запозичені з російської - це русізми, а з інших мов - запозичення ?
Дискуссия или диалог не тот формат, здесь люди СПОРЯТ.(все равно о чем, лишь бы не ТАК)
(с) Vedma
Dnepr_Fan, що між словами "вкладу" та "на" вони пробіл не поставили. Тільки боюсь, що ти це й сам зрозумів і просто стьобаєшся
Може то просто помилка і треба читати як "новий вид вкладу на 77 днів"Допис від Dnepr_Fan
скоро буду, не в тому справа... Є слова, які тим чи іншим шляхом потрапили в мову з інших мов і міцно вкорінились. Такі слова й називаються запозиченнями, незалежно від того, з якої мови вони прийшли - з російської чи з німецької.
А є слова, які вживаються або через незнання рідної мови, або під впливом тих чи інших політичних, соціальних чи культурних сплесків, хоча в рідній мові для тих понять, які вони позначають, є свої відповідники. Ось такі слова я й зву русизмами, англізмами, германізмами та іншими чужизмами.
В кожен історичний проміжок часу наша мова страждала від конкретних -ізмів. Найостанніші з них - русизми.
Ґонта, до речi, "англізмами" чи "англіцизмами"?
Dieu est toujours pour les bataillons ukrainiens
Не скажу. Це терміни не з моєї професійної сфери вжитку.Допис від Harald
Ґуґль англізмів знайшов аж три (але знайшов), а англіцизмів - більше сотні. (Маються на увазі терміни)
Ґонта, тема "ізмів" розкрита повністю.
Дякую.
Дискуссия или диалог не тот формат, здесь люди СПОРЯТ.(все равно о чем, лишь бы не ТАК)
(с) Vedma
Ґонта
"Дупа vs. Ж-па"
Заметил в последние несколько месяцев, что привычное слово "ж-па" на украиноязычном телевидении заменяют менее привычным "дупа".
Но ведь "дупа" есть слово польское. Вы, как мовный авторитет, что вы думаете по этому поводу?
САТАНА: Ваня, а може вона щас прийде, то ми Швецію зробимо?
ІВАН ОПАНАСОВИЧ: Яку це швецію?
Л. Подерв'янський.
Bambarbia, яка дупа? яка жoпa? - срака та гузно! Перший варіант - і сідниці взагалі, і анальний отвір, другий варіант - лише анальний отвір.
А якщо посилати, то взагалі - "А йди ти Рябкові під хвіст!"
ЗІ Дупа, я так думаю, використовується у нас лише тому, що це слово не наше, і ми не відчуваємо його лайливості. Пригадайте, як перші студенти-іноземці в нашому місті вільно на людях лаялись по-нашому - бо не відчували рівню лайливості. Це для них були просто прикольні слова, про які вони лише знали їх значення.
Ґонта
oggi
Протупив... Я можливість помилки навіть не розглядав, відразу на дивному слові зосередився...
З дозволу та з прохання шановної Відьми не приховую її авторства:
потяг російською - "поезд". Тут краще було б вжити "тяга, бажання - "немає тяги" (До речі - "немає", а не "нема").Допис від Vedma
величенної - величезної.
в якоїсь мірі - в якійсь мірі. А ще краще - якоюсь мірою.
не взвалила - не звалила.
відноситься. В даному випадку - стосується.
не співпадати - дуже поширена, на жаль, помилка. Правильно: не збігатися.
зная - знаючи.
злодіїв - чесно кажучи, не знаю, кого саме Ви мали на увазі. Якщо "воров" - то все вірно: російське "вор" - злодій. Якщо "преступников", то треба було б вжити "злочинців".
абонімент - абонемент.
Мої найкращі побажання!
Більше пишеш - більше помиляєшся, більше помиляєшся - більше виправляють, більше виправляють - менше потім помиляєшся.
Продовжимо сеанс для тих, хто хоче опанувати мову.
строїти - будуватиДопис від Vedma
за такими засадами - на таких засадах
обранним - обраним
"навредил"(не знаю як це українською) - хитруєте, бо знаєте. Далі ж у Вас зустрічається слово "зашкодити".
зупинеться - зупиниться
хватить - вистачить
проводить - інфінітив має форму "проводити". А "проводить" - це вже теперішній час.
вкидивай - вкидай
соціяльно - соціально. Це Ви вже Джміля наслухались. Ні, дійсно, форма, яку Ви використали - це дореформенний варіант. Зараз в деяких колах ведуться дискусії про доцільність/недоцільнітьс повернення до того варіанту. Я теж за. Але поки його не повернули, вважаю доцільним вживати затверджену на сьогодні граматику.
направленної - спрямованої
ніяких прав - жодного права
Додаю пізніше:
Чекаю Гонту. Дієслово "чекати" вимагає після себе іменника з прийменником "на" - Чекаю на Ґонту.
Як на мене, це вилике глупство кричати, що це українське слово "польське", а оце "німецьке", а оце "російське" через те, що ці слова є в цих мовах. Чому не міркувати в зворотньому напрямку, чому випускати з уваги можливість запозичення із української мови? З чого ви взяли, що "дупа" є полонізмом? Це українізм, запозичений поляками з української мови. Так як і англійські слова fine i hut, як німецькі "дах" і "фах". Росіяни торочат про засміченість української мови запозиченнями, не зважаючи на жахливу, майже 100-відсоткову штучність і засміченість власної мови, в тому числі й українізмами, бо що таке є слова "прачечная", "рушиться" тощо, як не запозичення з української?
Ґонто, не "в деяких колах", а цілком офіційно, на загальнодержавному рівні була розпочата дискусія про поверенння до правопису 1928 року. Цей правопис майже повністю відповідає українській фонетиці й фонології. На відміну від штучно впровадженого 1933 р. "кагановичського" правопису, максимально наближеного до мови кацапської. Цей правопис, за який ти виступаєш, перетворив українську мову на убогу кальку мови російської. Було фотель - стало крісло, була карафа - стала графін, була мапа - стала карта, була філіжанка - стала чашка (хоча укр. філіжанка і кац. чашка є зовсім різні речі: в кацапів що філжанка, що кухлик, що горнятко - все чашка), викинули літеру ґ, сполучення -ія-, ав-, цілі граматичні конструкції опинилися поза законом. Що це за маразм!Це Ви вже Джміля наслухались. Ні, дійсно, форма, яку Ви використали - це дореформенний варіант. Зараз в деяких колах ведуться дискусії про доцільність/недоцільнітьс повернення до того варіанту. Я теж за. Але поки його не повернули, вважаю доцільним вживати затверджену на сьогодні граматику.
А от ще маразм. Було нам накинуто написання європейський замість европейський (на кацапський манір). Тепер, коли бачиш напис "євроремонт", граматично не розрізнити - чи це європейський, чи це єврейський ремонт? Я розумію, що в кацапській мові воно все однакове, але навіщо калічити нашу мову, позбавляти її переваг?
До того ж, уся українська діяспора: від Вінніпега до Сіднея, користується саме правописом 1928 року. Так писали всі клясики української літератури: від Франка до Яновського, так писали Грушевський, Міхновський, Петлюра, Коновалець, Бандера... Чого ради ми мусимо переходити на "кагановичський" правпоис - цей узаконений суржик! Геть його з України! Боріться за впровадження справжнього українського правопису, нахабно й штучно скасованого комуністами в 1933 році!
Головна | Афіша | Новини | Куди піти | Про місто | Фото | Довідник | Оголошення | |
Контакти : Угода з користивачем : Політика конфіденційності : Додати інформацію |
copyright © gorod.dp.ua. Всі права захищені. Використання матеріалів сайту можливо тільки з дозволу власника. Про проєкт :: Реклама на сайті |
|
Bookmarks