а разве «в магазине» не указывает на то, что чищенная — причастие?
а второе значение?
Gorod.dp.ua » Міські форуми / Городские форумы |
![]() |
|
а разве «в магазине» не указывает на то, что чищенная — причастие?
а второе значение?
Может указывать, а может и не. Просто в первом случае порядок слов должен оправдываться контекстом, например, это может быть вопрос.
Первое означает "находящаяся в магазине селедка, которую где-то когда-то почистили", а второе - "неизвестно где находящаяся селедка, которую в свое время почистили в магазине".
Интересно, что при этом обе чищеные селедки могут лежать в магазине, почищенные тут же. Это допускает и первая конструкция, и вторая.
сначала кажется, что вы просто от этого... от изощренности ума придумываете небывалые случаи.))
но если подумать минутку, то получается, что все очень жизненно.
например. в наш Магазин привозят селедку чищеную и нечищеную, и поэтому нечищеная — прилагательное, как и чищеная.
встречаю я вас однажды на улице, вижу, что вы очень довольный идете из Магазина — и понимаю, что вы сегодня ужинаете селедкой.
и я вас спрашиваю (не для грамматических казусов, а вполне реальный вариант):
— Чищеная в Магазине селедка?
ладно.
а вот как может быть «обе чищеные селедки могут лежать в магазине, почищенные тут же. Это допускает и первая конструкция, и вторая»?
Какие Ваши возражения? Этим множествам ничто не запрещает пересекаться. В наш с Вами Магазин привезли селедку нечищеную, тут же почистили и лежит она в магазине чищеная, и при этом чищенная в магазине. Рядом с такой же чищеной, но чищенной не в магазине, ее вчера прямо чищеную и привезли.
В общем, если сайва спросит - как писать, "чищеная селедка" или "чищенная"? не медля отвечайте: "без чешуи"!
хотя вот кажется, что если мы говорим о состоянии селедки на сейчас, то вроде прилагательное.
а если хотим сделать акцент на том, что она претерпела некоторые изменения, то причастие.
но что мешает приложить прилагательное к претерпевшей изменения? ничего не мешает.
эх. ну тогда ради чего вся эта карусель с удвоенной или одной «н»?
в чем смысл?
Чищеную видел в магазине селедку я.
М. Йода
Dieu est toujours pour les bataillons ukrainiens
А что ж эпузы? Эпузы благоденствуют, уже сказано. Кстати: почему, спросите вы, пишу я эпузы вместо жены? Высокий слог, господа, вот почему. ©
"Прекрасная маркиза, ваши прекрасные глаза сулят мне смерть от любви". Или: "От любви смерть мне сулят, прекрасная маркиза, ваши прекрасные глаза". Или: "Прекрасные ваши глаза от любви мне сулят, прекрасная маркиза, смерть". Или: "Смерть ваши прекрасные глаза, прекрасная маркиза, от любви мне сулят". Или: "Сулят мне прекрасные глаза ваши, прекрасная маркиза, смерть".![]()
Подобный стиль сейчас очень распространен в Германии. Я думал раньше, что англицизмами грешит только всякая менеджерско-коммерсантская шушера, но оказалось, что этим не брезгуют и врачи из коммерческих центров. Недавно прислали на перевод результаты обследования из такого центра, так там около четверти слов английских. Помню, я как-то притворился, что недослышал выражение assessment center, и спросил, о каком SS-Mann-центре говорит собеседник. Его перекосило от испуга![]()
Dieu est toujours pour les bataillons ukrainiens
SS-Mann-центргэбэшная саечка, Гарри
люди, тыцните, пож, в "бык на палочке"...
что это? откуда?
гугль в курсе, особенно если синего быка запросить.
http://www.deir.org/libr/?go=book&id=22&p=57
пасиб, Осенька.
альтиста Данилова я нашла... но, не прониклась
ожидала, что-то типа Аннушкиного маслица![]()
Головна | Афіша | Новини | Куди піти | Про місто | Фото | Довідник | Оголошення | |
Контакти : Угода з користивачем : Політика конфіденційності : Додати інформацію |
![]() |
copyright © gorod.dp.ua. Всі права захищені. Використання матеріалів сайту можливо тільки з дозволу власника. Про проєкт :: Реклама на сайті |
![]() |
Bookmarks