Gorod.dp.ua » Міські форуми / Городские форумы
Сторінка 1 з 3 123 ОстанняОстання
Всього знайдено 50, показано з 1 по 20.

Тема: Отчет о кулинарно-этнографической экспедиции в Италию с 03 по 22 августа 2010 г.

  1. #1
    Почетный форумчанин
    Пара года 2006 (Morgenstern)
    Иноземный огородник года 2013
    Аватар для Harald
    Реєстрація
    31 грудень 2004
    Звідки Ви
    Тупик Нечистой силы, 13
    Дописів
    130 020

    Типово Отчет о кулинарно-этнографической экспедиции в Италию с 03 по 22 августа 2010 г.

    Отчет о кулинарно-этнографической экспедиции в Италию с 03 по 22 августа 2010 г.

    В этот раз я, Morgenstern и Рома Рыжий решили опробовать трехнедельный забег в Италию с чередованием нескольких фаз без промежуточного заезда домой. Задачей были поставлены небольшое научное исследование, сбор этнографической информации и сведений об обычаях и традициях, в первую очередь, о кулинарных, а также разведка двух переспективных с нашей точки зрения районов для будущего проведения походов вместе с членами клуба «Эдельвейс».

    Первым этапом поездки было посещение и осмотр святилища в Monte d'Accoddi с целью попытки обнаружения или необнаружения возможных клинописных знаков на камнях, которые послужили бы доказательством контактов людей культур Ozieri и Abealzu-Filigosa с Месопотамией, и экспериментальной проверки одной из версий его названия. Святилище в виде усеченной пирамиды было построено ориентировочно в конце третьего тысячелетия до н.э. представителями культуры Оциери и отстроено после пожара около 2800 г. до н.э. представителями культуры Филигоса. Святилище, являющееся единственным подобным сооружением в Средиземноморье, по форме очень напоминает распространенные в то время в Месопотамии зиккураты, поэтому его называют Сардинский зиккурат. Этот зиккурат дает почву для разнообразных филологических спекуляций, призванных доказать, что Сардиния является родиной слонов одним из центров шумеро-аккадской цивилизации (sic!). С этой целью предпринимаются попытки выведения сардских топонимов из шумеро-аккадских корней. Святилище находится в 11 км от Сассари в 800 м от автомобильной трассы SS 131 на Porto Torres, оно было случайно обнаружено во время Второй мировой войны итальянскими военными во время копки траншей для установки противовоздушной батареи и раскопано уже после войны.

    03 августа 2010 г. мы прилетели в аэропорт Alghero-Fertilia на Сардинии, откуда, купив в автомате автобусные билеты по 70 центов, мы поехали на железнодорожный вокзал города Alghero (остановка автобуса справа от выхода из аэропорта, если стоять спиной ко входу). Там мы бросили вещи и купили сначала газ для горелки в хозяйственном магазине (ferramenta) напротив вокзала, а потом продукты в супермаркете "MD" в паре кварталов от вокзала, после чего вернулись на вокзал и уехали поездом в город Sassari. Там мы перешли на автостанцию (выйти из здания вокзала, повернуть направо и пройти пару кварталов) и поймали препоследний автобус на Порто Торрес. Билетов у нас не было, у водителя их тоже не было, но он посадил нас без билетов, так как сказал, что билетная касса все равно закрыта. Высадив нас на выезде из села Ottava, водитель показал нам направление на зиккурат и уехал, а мы перешли трассу и пошли искать место для стоянки, так как уже было достаточно темно. Среди прочего, мы купили в супермаркете на пробу копченый и выдержанный сорта сыра рикотты, ricotta affumicata и ricotta stagionata, выдержанная рикотта нам не понравилась, а вот копченая оказалась великолепна.

    Вход на огороженную территорию зиккурата бесплатный, но ограниченный во времени с 10:00 до 18:00, поэтому мы пошли по дороге на Ponto Secco, параллельной дороге на зиккурат и расположенной в паре сотен метров от нее, собираясь стать на ночевку на реке Rio d‘Ottava. По мере приближения к реке мы не только услышали шум воды, но и ощутили мощный запах канализации. Как оказалось, в конце нашей дороги находились очистные сооружения, а на том месте, где должна была течь река Оттава, радостно воняли канализационные стоки. Расстроившись, мы вернулись немного назад по дороге и встали на ночевку на поле заброшенной фермы в сотне метров от зиккурата. Воды у нас с собой не было, ломиться на окрестные фермы было уже поздно, поэтому мы поужинали бутербродами с вином и пивом, после чего приступили к экспериментальной части проверки одной из версий значения названия святилища.

    Происхождение названия Monte d'Accoddi не совсем ясно, и если первая его часть несомненно означает "гора" (на Сардинии холмы принято называть горами, а в области Галлура, где находится зиккурат, так называют даже отдельные камни/скалы), то по поводу значения второй части существует множество версий. В разных документах, кадастрах и на картах это название пишется по-разному: Monti D’Agodi, Monti d’Agoddi, Monte D’Acode, Monte La Corra и Monte de Code. Coda/code означает "камень/камни", la corra (ит. corno) означает "рог", accoddi на одном из сардинских диалектов означает "урожай" или "место сбора урожая". Есть также предположение, что accoddi означает "аккадский". Помимо этого, имеется еще пара интересных вариантов интерпретации — от названия растения kòdoro (теребинт, терпентинное дерево, род фисташка, семейство сумаховые), считавшегося священным у язычников-семитов, и от слова coddare, восходящее к латинскому слову caballicare и обозначающего на сассарийском, логудорском и нуорском диалектах нецензурное название занятия любовью (иными словами — Гора Коитусов, ...учая гора или попросту ...ун-гора). Интересно, что в логудорском и нуорском диалектах то же самое значение имет и глагол montare, причем оба этих глагола означают также "подниматься, восходить" (montare означает это и на итальянском, а coddare, согласно "Dizionario universale della lingua di Sardegna" Antoninu Rubattu, 2-e edizione, 2006, в этом случае восходит к латинскому слову collare, хотя здесь, вероятно, допущена ошибка, так как collare — это "ошейник раба", а слово coddare в данном случае скорее восходит к латинскому collocare — "ставить, помещать, воздвигать"), оба этих значения имеет и логудорское слово cuddà, поэтому не исключено, что название Monte d'Accoddi вполне может означать просто Возвышающийся Холм, так как зиккурат расположен на плоской равнине. Впрочем, учитывая вероятный оргиастический характер богослужений, название может быть многозначным. Проведенный эксперимент показал, что коитусы в окрестностях Monte d'Accoddi получаются в высшей степени одухотворенными, что является серьезным аргументом в пользу эротической подоплеки названия святилища.

    Наутро 04 августа мы перебрались к воротам зиккурата, разжились водой на автостоянке, приготовили завтрак и после открытия ворот понеслись к святилищу. Рядом с зиккуратом находится Антиквариум, в котором размещены плакаты с макетоами реконструкции и образцы находок, там же имеется гидша, которая проводит экскурсии на хорошем итальянском или на плохом английском, но мы так и не узнали, берет ли она за свои услуги плату, так как отказались от них, ибо перед поездкой прочитали об этом месте столько, что сами могли бы провести экскурсию для желающих.

    Возле двойной пирамиды зиккурата расположены несколько священных артефактов. Во-первых, это менгир, вызывающий у ученых споры, в честь божества какого пола он установлен. Фаллическая форма камня характерна для менгиров, устанавливавшихся в честь мужских божеств, но имеющиеся на нем углубления характерны для менгиров, устанавливавшихся в честь женских божеств. Мы предположили, что менгир поставлен либо в честь бога-гермафродита, либо символизирует тот самый коитус, в честь которого названо это место. Во-вторых, это круглые камни, по мнению ученых, символизирующие Солнце и Луну. Не исключено, что речь идет о коитусе именно этих божеств. Сказать, кто из них какого пола, сложно, так как у разных народов эти божества имели различный пол. В третьих, это расположенная на подставках из камней круглая каменная плита, являвшаяся столом для жертвоприношений. Рядом с ней при раскопках были обнаружены останки животных, а сама плита прикрывает углубление в земле, в древности, вероятно, рассматривавшееся как рот божества Земли.

    В течение двух часов мы добросовестно обследовали как артефакты святилища, так и частично валуны, из которых оно сложено, но не нашли на них никаких клинописных знаков. Впрочем, мы именно такой результат и предполагали. В окрестностях зиккурата находятся еще несколько некрополей, в том числе Domus de Janas («Дом фей») культуры Оциери, но все они расположены на частных территориях, и к ним нет указателей. Мы попытались найти подземный некрополь Li Lioni, но обнаружили только закрытый одноименный ресторан, окруженный фермами. Как следовало из найденной литературы, государство пытается национализировать подземный некрополь Su Crucifissu Mannu, но мы до него не добрались, так как в том месте, где на карте должен был находиться единственный поворот к нему, обнаружились несколько дорог, ни на одной из которых не было указателя. Спросить также было не у кого, поэтому мы отказались от идеи найти этот некрополь и на автобусе вернулись в Сассари (стоимость билета — 1 евро), откуда поездом уехали сначала в город Макомер (билет стоит 7,50 евро), а потом в городок Паулилатино (ударение на -ла-, билет стоит 2,20 евро).


    Зиккурат





    В Паулилатино мы прошли через городок и встали на стоянку на реке Riu Bobolica в чудном месте под оливой, окруженном зарослями фиговых деревьев и бамбука. По дороге мы прошли мимо интересной транспортной развязки, на котором два указателя, расположенные в полусотне метров один от другого, на одном из которых было указано, что до городка Bonarcado осталось 12 км, а на другом — 9 км. Также позабавило название одной из улиц — Via S. Lucifero (улица святого Люцифера). Поужинав, мы оставили посуду, решив вымыть ее утром, но наутро миски оказались тщательно вылизанными.

    Порадовавшись этому обстоятельству, 05.08.2010 мы отправились к расположенному в четырех километрах древнему священному источнику (Pozzo sacre) Santa-Cristina, относящемуся к самым красивым культовым местам Сардинии. В этом случае мы не ставили перед собой никаких научных целей, а хотели просто посмотреть на это сооружение. Храм при источнике и деревня нурагов были построены в I тысячелетии до н.э., а в XIII н.э. веке возле него появились церковь в честь святой Кристины и маленькая деревенька, дома которой служат сегодня в качестве muristenes или cumbessias, как на Сардинии называют пристанища для паломников, наведывающихся сюда во время христианских праздников в мае и октябре. Несмотря на известность комплекса, к нему не ведет никакой общественный транспорт, поэтому нам пришлось идти прямо по оживленному шоссе. Чтобы к нам не придралась полиция, я подобрал на обочине автомобильный номер и прицепил себе на задницу.


    Переход в Санта-Кристину





    В Санта Кристине мы купили билеты (5 евро для взрослых, 2,50 евро для детей от 6 до 13 лет), которые годятся также для осмотра Музея археологии и этнографии во дворце Атцори в Паулилатино, с интересом осмотрели источник и деревню нурагов, после чего пошли в Паулилатино. Оказалось, что с улицы Via Nazionale есть поворот на прямую дорогу в Санта Кристину, которая не настолько запружена транспортом, как трасса SS 131. Музей очень интересный, в нем особенно впечатляют фигурные изделия из теста, отличающиеся тончайшей работой.


    Святилище в Санта-Кристине





    Деревня нурагов в Санта-Кристине





    Этнографический музей в Паулилатино





    У нас в планах после посещения музея был еще осмотр нескольких из множества расположенных в этом районе нурагов и одной могилы гигантов, но обнаружить их не удалось, так как они находятся на частных территориях за заборами, и к ним нет никаких указателей. Правда, указатель на Tomba dei giganti di Goronna имелся, но ведущая к нему узкая тропа в промежутке между каменными изгородями ферм полностью заросла ежевикой, и пройти к могиле мы не смогли. По этой причине 06.08.2010 мы решили уехать в город Cagliari и обследовать участок Национального парка Sulcis на предмет целесообразности будущих походов турклуба «Эдельвейс» в этом районе.

    По расписанию поезд отходил в 14:46, и мы, устроив полудневку отдыха (вынужденную в связи с невозможностью добраться до интересных нам нурагов), в два часа пришли на станцию и с удивлением узнали, что этот поезд ходит только по выходным дням. Следующий по расписанию поезд отходил только в 17:57, но он приходит в Cagliari в 20:01, что для нас было уже поздно, так как мы решили на всякий случай докупить еще пару баллонов газа (один из наших баллонов почему-то закончился очень быстро, и мы решили не рисковать), а хозяйственные магазины в это время были бы уже закрыты. Тогда мы решили уехать в город Macomer поездом в 13:44, купить все необходимое там и уехать в Cagliari из Макомера поездом в 16:00, который приходил бы в Cagliari в 18:12, но перед самым отъездом нас смутил неожиданно высветившийся на телевизионном табло не указанный в расписании поезд на Cagliari со временем отправления с первого пути в 16:42. Вероятно, это был поезд Sassari-Cagliari, отъезжающий из Макомера в 16:00, который не должен останавливаться в Paulilatino, но на табло значилась стоянка в течение пяти минут. Станция была закрыта на сиесту, спросить было не у кого, мы заметались, и в итоге в последнюю секунду решили поехать в Cagliari этим непонятным поездом, не заезжая в Макомер, успев спросить у контролерши макомерского поезда, что делать, если закрыта касса. Она ответила, что нужно будет обратиться к проводнику, чтобы он продал билеты, поезд на Macomer отошел и пропал с табло, а вместе с ним пропал и поезд на Cagliari. Нашему возмущению не было предела!

    В 16:40 вдруг объявили по радио, что на второй путь прибывает транзитный поезд на Macomer, которого в расписании не было. Мы бегом схватили рюкзаки и бросились к поезду. Контролер сказал, что билеты он не продает, поэтому посадить нас не может, но потом пригласил садиться, сказав, что он задержит поезд в городе Abbasanta, чтобы мы смогли сбегать на станцию и купить билеты. Мы сели в поезд, дверь закрылась, и в этот момент по первому пути прошел тот самый непонятный поезд на Cagliari, не останавливаясь в Paulilatino. Перед Аббасантой контролер появился и сказал, что Macomer все равно через одну станцию, поэтому покупать билеты не нужно, мы можем проехать и так.

    В Macomer мы приехали в 17:00 и за 20 минут мы в быстром темпе успели купить газ и билеты на Cagliari и загрузились в поезд на Cagliari, отходящий в 17:24. Интересно, что газ удалось купить в третьем по счету хозмаге, при этом продавцы громко направляли нас от магазина к магазину, а влалец третьего магазина издали признав в нас туристов, вынес газовые баллоны прямо на улицу, Продавец в станционном баре спросил, сколько лет Рыжему, и продал нам три взрослых билета (10,15 евро). В поезде та самая контролерша, у которой мы перед этим спрашивали, как быть, если закрыта касса, сказала нам, что мы должны были купить не три билета, а два с половиной, так как до 12 лет Trenitalia берет с детей только половинную стоимость. Мы объяснили, что так и просили, но продавец сказал нам, что мы должны купить три полных билета, а у нас не было времени проверять, не изменились ли правила. Контролерша и провезший нас без билетов контролер из поезда на Macomer, ехавший этим поездом домой, дружно завозмущались, после чего контролер стал расспрашивать нас, куда мы едем. Мы сказали, что хотим сходить в поход по парку Sulcis, на что он нам ответил, что Сардиния не приспособлена для пешеходных походов, здесь лучше ездить на велосипедах, а нам следовало бы выбрать район города Iglesias. Мы поблагодарили его за информацию, но решили ехать по своему маршруту, так как мы хоть и рассматривали предварительно район Иглесиаса, но не смогли достать карту этого района.

    В Cagliari мы перебежали через площадь с железнодорожного вокзала на автовокзал и купили билеты до городка Frutti d’Oro на отправлявшийся в 19:50 автобус, идущий до города Pula. Мы надеялись успеть попасть в супермаркет до закрытия, купить продукты на несколько дней и решить вопрос с дальнейшим переездом. В этом месте в нашем транспортном расписании зияла огромная дыра. Целью нашего похода был каньон Bidda Mores, попасть в который можно было либо по маршруту, ничинавшемуся от церкви Сан Джероламо (ударение на -ро-), либо по трассе Su Spantu – Scillaras. Где находится церковь и как к ней попасть из Frutti d‘Oro, заранее узнать не удалось, также не удалось найти, какой транспорт и куда ходит по трассе Su Spantu – Scillaras. Поразмыслив, мы решили добраться по трассе до Cuili Scillaras, в котором сходились три обозначенных на карте маршрута, встать лагерем на реке Riu Scillaras и за несколько дней облазаить этот район. Мы надеялись узнать насчет транспорта на месте, на крайний случай взяв такси, так как расстояние по карте составляло всего около 15-20 км.

    Однако на пути наших планов попасть во Frutti d‘Oro до закрытия супермаркета встала местная достопримечательность по имени Паола. Тощее плоское существо неопределенного возраста с видом алкоголички и декольте до пояса вознамерилось ехать нашим автобусом, что по какой-то причине очень не понравилось контролеру. После оживленного препирательства на повышенных тонах контролер выхватил у Паолы полотняную сумку и резво выбежал из автобуса. Паола выскочила за ним, нагнала его и попыталась отобрать сумку. Контролер отбросил сумку подальше и понесся в автобус, но Паола успела добежать до сумки, схватила ее и рванула следом. Возле входа они встретились, между ними завязалась борьба, в ходе которой контролер отпихнул Паолу так, что она упала. В этот момент сзади подскочил какой-то борзый юнец и бросился бить контролера. Несколько других контролеров оттащили юнца, но на помощь ему и Паоле из автобуса бросился народ. Я тоже побежал, так как решил принять участие в потасовке на стороне контролера, потому что очень хотелось побыстрей закончить эту катавасию и уехать, но водитель автобуса закрыл двери и открыл их только для Паолы после того, как враждующие стороны разошлись. Паола, до этого момента громко звавшая так и не появившихся карабинеров, и в автобусе продолжала что-то верещать всю дорогу. Позже я обнаружил, что у меня в боковом кармане брюк лежал немаленький нож, и подумал, что, задержи меня полиция за участие в драке, нам не скоро довелось бы уехать из Cagliari.

    Приехав во Frutti d‘Oro, мы обнаружили находящийся возле забора огражденного жилого района пустырь, в центре которого росла раскидистая олива, поставили палатку в ее свисающих до земли ветвях, покушали и пошли поискать воду, так как русло отделявшей пустырь от поселка реки было совершенно сухим. В этот момент на пустырь заехала машина, посветила фарами на дерево, после чего догнала нас, припарковалась у тротуара, и из машины нам было сделано предложение подойти, от которого мы решили не отказываться. В машине сидели два качка, которые сообщили нам, что видели, как мы крутились на пустыре, и решили нас проверить. Но теперь они нас увидели и решили, что мы благонадежны, поэтому мы можем спокойно идти по своим делам. Скорее всего, это была охрана поселка. Как потом оказалось, в этой местности обнесенные забором городские кварталы являются нормой, вероятно, являющейся отголоском средневековья.

    Утром 07.08.2010 мы проснулись и, не завтракая, пошли в супермаркет SISA. Так как мы намеревались до места стоянки ехать, а потом стоять базовым лагерем, мы решили не ограничивать количество продуктов, поэтому попросту сгребли с полок понравившиеся нам сладости, сыры, соусы, тортеллини, вина, ликеры и пиво. Вес рюкзаков увеличился килограмм до 35, но нас это поначалу особо не расстроило. Выйдя из супермаркета, мы подошли к газетному киоску возле автобусной остановки и узнали, что в нужном нам направлении автобусы не идут. Несмотря на то, что дело происходило в коммерческом центре городка, ни одного такси рядом не наблюдалось, но рядом висела табличка с телефоном службы вызова такси. Так как мы не рискнули сами объяснять оператору, где мы находимся и куда нам надо, мы вручили телефон и карту продавцу газет и попросили его вызвать такси. Он долго пытался дозвониться до оператора, но тот решительно не брал трубку.

    Отчаявшись дозвониться, продавец газет вернул нам телефон и карту и объяснил, что нужная нам дорога на Scillaras отходит от трассы на Пулу возле второй ротонды. Пошатываясь от тяжести рюкзаков, мы побрели по трассе. Минут через двадцать, когда мы были уже где-то между первой и второй ротондами, позвонил оператор такси, но оказалось, что он просто не понимает, куда нам нужно ехать. В тот момент нас это не насторожило, мы списали все на неточности произношения и продолжили движение. Дойдя до поселка Su Spantu, мы свернули на трассу до Scillaras и поплелись по ней. Через пару километров я увидел в одном из дворов такси и спроил у вышедшей из дома девушки, свободно ли оно. Девушка ответила, что такси свободно, а таксист выйдет к нам через десять минут. Через двадцать минут вышел таксист, и мы попросили его отвезти нас к Riu Scillaras.

    Таксист долго рассматривал карту, потом с интересом спросил, где мы там собираемся жить. Мы ответили, что жить собираемся в палатке на берегу реки. С еще большим интересом таксист осведомился, как мы собираемся варить еду. Мы ответили, что мы ведь собираемся стоять на берегу реки, а в реке есть вода, и вот на этой-то воде мы и будем готовить кушать. Таксист задумчиво посмотрел на нас и ответил, что сейчас воды в реке Scillaras нет, ее в этом районе вообще ни в какой реке нет, потому что очень жарко, и все высохло. Но мы не были готовы так легко отказаться от нашего плана, поэтому попросили отвезти нас к запланированному месту стоянки, чтобы мы смогли на месте проверить, есть ли вода в реке. Таксист вздохнул и ответил, что к нужному нам месту ведет не обычная дорога, а strada bianca (грунтовка), поэтому обычное такси там не пройдет, там пройдет только внедорожник. На карте было описание маршрутов, там упоминалось, что к месту начала маршрутов надо было подъезжать на автомобилях, но там ни одним словом не упоминалось, что это должны быть джипы. Таким образом, у нас выпадали два дня, необходимые для того, чтобы сначала попасть на место стоянки, а потом с него добраться до Frutti d’Oro.

    Мы решили рискнуть и пойти пешком, надеясь брать воду на фермах вдоль дороги. Таксист сказал нам, что на развилке нам нужно повернуть налево. На карте была обозначена Т-образная развилка, нужный нам поворот был именно налево, и мы поблагодарили таксиста, сказав, что мы в курсе. Через сто метров от дороги влево отошла узкая асфальтированная дорога, ведущая к агротуристической ферме. Поскольку эта развилка никак не соответствовала обозначенной на карте, мы ее проигнорировали и пошли дальше. Дорога шла возле виноградников, но увешанные гроздьями лозы находились на расстоянии нескольких метров от забора, поэтому мы провожали их тоскливым взглядом. Наконец мы дошли до Т-образной развилки, повернули налево, нашли крошечное пятнышко тени и решили позавтракать, попросив воду на ферме. Позавтракав, мы двинулись дальше, и тут оказалось, что дорога уперлась в ворота агротуристической фермы. Перед самой фермой нас обогнала машина с карабинерами и развернулась, преградив нам дорогу. Вероятно, карабинеры приняли нас за нелегальных мигрантов, поэтому очень удивились, когда мы с радостью бросились к ним, чтобы выяснить, где мы находимся, и как нам попасть к Riu Scillaras.

    Карабинеры объяснили, что мы находимся в поселке Baccalamanca, которой на карте хоть и нет, но на самом деле она есть, а нам нужно вернуться по грунтовке в сторону поселка Su Spantu, чтобы найти дорогу на Scillaras. Вдоль этой грунтовки также тянулись виноградники, но на этот раз виноград рос прямо вдоль забора, чему мы были очень рады. В результате грунтовка привела нас к тому перекрестку, который мы перед этим проигнорировали, и мы, наконец, свернули на Scillaras. Около километра дорога тянулась мимо ферм, но вскоре харктер местности изменился — фермы и асфальт на дороге неожиданно закончились. Впереди виднелась трансформаторная подстанция, за которой начиналась безлюдная и безводная гора. Глубокая разведка без рюкзаков показала, что дальше никаких перспектив обнаружения воды не имеется, поэтому мы решили не рисковать, а вернуться назад и реализовать план B — попасть в поселок Poggio dei Pini, найти там церковь San Gerolamo и пройти от нее к Bidda Mores вдоль реки Rio San Girolamo, в которой мы надеялись обнаружить воду. Выйдя на трассу Cagliari-Pula, мы дошли до поселка Torre degli Ulivi, поймали автобус местной компании Baire, курсирующий по линии Capoterra-Poggio-Cagliari, и доехали до озера Lago di Poggio die Pini, на берегу которого устроились на ночлег. Кстати, в Poggio die Pini имеется супермаркет SISA. Интересно, что улицы здесь названы просто по номерам: Первая, Вторая и т.д.

    В этот вечер у нас на ужин была купленная в гастрономе фаршированная свиная нога Zampone (дзампоне). Переводится это название как «ножище» и делается следующим образом: со свиной ноги длиной сантиметров 35-40 чулком снимается шкура, извлекается все содержимое, после чего чулок набивается фаршем из подчеревка и мясных обрезков со специями, зашивается и варится около трех часов. В завершение ножище разрезается на ломти и подается с гарниром.


    Ножище






    08.08.2010 мы отправились искать отшельническую церковь San Girolamo (chiesa eremitica di San Girolamo de la Murta), существующую с 1565 г., от которой, согласно описанию маршрутов на карте, начинался маршрут в нужном нам направлении. Дойдя до церкви, к которой был пристроен приличных размеров домик, ничем не напоминающий отшельнический скит, мы увидели, что река пересохла, а церковь закрыта. Стало понятно, что в августе в этом районе делать нечего, сюда нужно приезжать в апреле-мае, ехать из Cagliari в Poggio die Pini, закупать продукты в местном супермаркете (газ для баллонов придется купить в Cagliari), после чего идти к церкви San Girolamo и дальше двигаться вдоль реки Rio San Girolamo. Получилось, что мы зря протаскали веревки и страховочные системы, приготовленные для обследования пещер, которых много в парке Sulcis. Сейчас к церкви не ходит никакой транспорт, но когда-то здесь добывали железную руду и имелась даже узкоколейка, руины моста которой сохранились до сих пор. Решив заглянуть в церковь, мы позвонили в колокол, веревка от которого свисала снаружи, но к нам никто не вышел. Уходя, мы увидели гулявшего в окрестностях деда с собакой, который сказал, что церковь открывается только по праздникам. Интересно, что указатели к церкви размещены хаотично, и возле поворота при приближении к нему с одной стороны указатель может, быть, а с другой — нет, поэтому, проходя мимо поворота, желательно оглядываться назад и смотреть, не нужно ли было повернуть.


    Chiesa San Girolamo





    Отказавшись от продолжения похода, мы решили просто так из этого района не уходить, не посетив еще и расположенную на горе Santa Barbara церковь Святой Варвары, девы и мученицы Кальяри (Chiesa di Santa Barbara, Vergine e Martire Cagliaritana). Это местная святая, обезглавленная за веру в тридцатилетном возрасте возле городка La Escap(i)sada в горах Capoterra, не имеющая ничего общего со святой великомученицей Варварой Илиопольской, которой перед обезглавливанием на базаре нос оторвали отрезали сиськи. Эта церковь (ориентировочно 1335 г.) тоже была закрыта, хотя в нее удалось заглянуть через замочную скважину.


    Chiesa Santa Barbara





    Вернувшись к месту предыдущей ночевки в Poggio die Pini, мы переночевали и утром 09.08.2010 уехали в кемпинг Flumendosa в городе Pula (вероятно, это название должно веселить румын, так как по-румынски pula — мужской половой член). Кемпинг очень тенистый, с песчаным пляжем, баром и магазином. Во время пребывания в кемпинге мы организовали вылазку в сторону Пулы и поразились разнообразию пейзажей прибрежной полосы — песок на берегу и в воде сменился сначала камнями в воде, а потом и на берегу, потом появились участки берега, покрытые двухметровым слоем засохших водорослей, потом берег стал скалистым и очень причудливо изрезанным, а в радующей отсутствием медуз воде сновали пестро окрашеные рыбки, колыхались актинии и топорщили иглы морские ежи. Нельзя не упомянуть и о значительном количестве отменных сисек на берегу!

    Кстати, о сиськах. Обнаружил, что Лангеншайдтский немецко-итальянский разговорник в разделе «Флирт» содержит весьма существенный пробел — он предоставляет возможность сообщить собеседнице, что у нее очаровательные глаза и волосы, но упускает из виду сиськи. Заполняю этот пробел: "Hai le tette bellissime!". Сиськи у итальянок таки весьма привлекательны. Да.

    Одной из кулинарных находок этих дней оказался соус Amatriciana (аматричиана). Этот соус (Sugo all'amatriciana), получивший название от названия города Amatrice (Аматриче) в горной провинции Rieti региона Lazio, является одним из самых известных итальянских соусов к макаронам. Изготавливаемый из свиной щеки guanciale и тертого овечьего сыра pecorino с добавлением небольшого количества оливкового масла in bianco, т.е., без помидоров, соус был известен в течение длительного времени и изначально назывался gricia по названию деревни Grisciano коммуны Accumoli в долине Tronto. Помидоры были добавлены в конца XVIII столетия во время правления Бурбонов и впервые зафиксированы в книге Almanach des gourmandes французского гурмана Grimond de la Reyniére в 1807 г. Это совпадает с периодом широкого распространения употребления помидоров в макаронных изделиях в Италии во времена Наполеона.

    Рецепт получил широкое распространение в XIX веке и начале XX века, когда в Рим и окружающие его города хлынуло множество бедных эмигрантов из района Аматриче, которые переехали из района Abruzzo citra Королевства Обеих Сицилий в Лацио при создании провинции в 1923 г. Рецепт был очень хорошо принят и стал рассматриваться как часть классической римской кухни, хоть он и возник в другом месте. В то время, как беспомидорный соус gricia был распространен только в Центральной Италии, его дополненный помидорами вариант amatriciana распространился по всей Италии и был экспортирован в итальянские рестораны по всему миру. Традиционно с соусом аматричиана используют спагетти, но после популяризации соуса в Риме массовым явлением стало использование букатини, хотя допускаются и другие виды макаронных изделий, например, ригатони.

    С распространением рецепта появились его различные разновидности, связанные с введением в него определенных местных ингредиентов. Некоторые из вариантов прижились, а другие были признаны искажающими вкус и с негодованием отвергнуты жителями Аматриче, оберегающими чистоту традиционного стандартного рецепта. Так, допускается добавление в соус пассерованного в оливковом масле чеснока "soffritto" перед добавлением guanciale, но использование с той же целью лука не рекомендуется. Замена местного сорта сыра pecorino из областей Monti Sibillini или Monti della Laga более распространенным pecorino romano признается, а замена guanciale более распространенными грудинкой или подчеревком pancetta считается нарушением правил. Добавка черного перца или перца чили считается делом личного вкуса.

    Вот рецепт Gli Spaghetti all'Amatriciana, стянутый с официального сайта коммуны Аматричиана.

    Ингредиенты на 4 персоны:

    500 г спагетти; 125 г свиной щеки guanciale di Amatrice (разумеется, аматричианскую щековину можно заменить свиной щекой с ближайшего рынка); 1 столовая ложка оливкового масла extravergine; немного сухого белого вина; 6 или 7 помидоров сорта San Marzano (да-да-да, помидоры можно взять с огорода!) или 400 г ошкуренных помидоров (имеются в виду консервированные помидоры из магазина); щепотка острого перца чили; 100 г тертого сыра пекорино из Аматриче (или любого другого пекорино); соль.

    Приготовление:

    В сковороду (предпочтительно железную) поместить оливковое масло, острый перец чили и нарезанную на маленькие кусочки свиную щеку. Пропорция один к четырем относительно количества макарон является традиционной и священной для экспертов. При этом или вы используете guanciale, или это будут не настоящие spaghetti all'Amatriciana, так как только guanciale сделает их вкус по-настоящему деликатесным и нежным.
    Обжарить ингредиенты на сильном огне. Добавить вино. Удалить кусочки щеки со сковороды, дать жидкости стечь и по-возможности держать их горячими. Таким образом они не станут сухими и солеными, а останутся мягкими и вкусными. Добавить нарезанные полосками помидоры со снятой шкуркой и удаленными семенами (для облегчения этого свежие помидоры лучше предварительно бланшировать кипятком). Отрегулировать содержание соли, перемешать и поместить на огонь в течение нескольких минут. Удалить перец чили, положить обратно кусочки свиной щеки и смешать соус еще раз.
    В это время сварить макароны al dento («в зуб», означает правильную степень готовности макарон) в большом количестве соленой воды, слить воду через дуршлаг, выложить макароны в миску, посыпать их пекорино и через несколько секунд полить соусом. Смешать все вместе и приготовить еще пекорино для желающих.


    Отдохнув на море, 11.08.2010 мы уехали в Cagliari, полюбовавшись на прощанье через окно автобуса на живущих в бухте розовых фламинго, переночевали в аэропорту и 12.08.2010 улетели в Милан, который после адской сардинской жары встретил нас холодом и дождем. Доехав автобусом из аэропорта на вокзал (один билет стоит 8,90, три билета по цене двух стоят 17,80 евро) , мы поездом уехали в Турин (9,50 евро за билет). На подъезде к Турину в вагон зашли цыгане-попрошайки. Цыганка подошла к нам, протягивая картонку с каким-то текстом типа «Сами мы не местные», и Морген, спросонья принявшая ее за кантролера, начала расстегивать сумку, чтобы достать билеты. Я остановил ее руку и сказал, что это не контролер, но цыганка, решив, что сердобольная Морген собиралась дать ей деньги, а я этому помешал, начала отпихивать мою руку и щипать Морген за плечо. Пришлось послать попрошайку подальше. В тот момент первым мне пришло на язык региональное венецианское выражение «Va‘ in mona!», хотя в таких случаях лучше использовать общепонятное «Vaffanculo!». Злобно шипя: «Mona! Mona!», — цыганка удалилась, даже не попытавшись окучить остальных пассажиров.


    Фламинго





    Изделия сардского народного промысла





    На вокзале нас встретили Katya и Nicola, с которыми мы должны были продолжить нашу поездку. Первым делом мы поехали к ним домой и отдохнули денек, обсуждая, что следует делать дальше. Сразу же оказалось, что практиковавшийся мною метод изучения итальянского языка по книге «Итальянские ругательства» абсолютно непригоден для ведения куртуазных разговоров. Интересно, что в Пьемонте на завтрак подают только чай и сладкую выпечку.

    Первоначальный план похода по Грайским Альпам предусматривал, подъем на гору Rocciamelone, проход по одноименному леднику и движение в сторону Монблана, но заливающие весь Пьемонт уже третью неделю грозовые дожди, вызвавшие наводнения на равнинах, ставили этот план под сомнение, так как подниматься по цепям в дождь и туман было опасно. По дороге к ребятам мы, проезжая мимо вздувшихся рек, после сардинской жары и суши поначалу радостно вскрикивали: «Acqua! Acqua!», — но потом поутихли, поняв, что воды здесь уж как-то слишком много.

    Поэтому мы сначала решили воспользоваться планом B, предусматривавшим поход по долинам Ланцо (Valli Lanzo) в тех же Грайских Альпах, но без подъема на Rocciamelone, и 14.08.2010 мы двинулись в сторону озера Lago di Monastero. Не успели мы выйти на маршрут и достать фотоаппарат, чтобы сфотографировать красивую панораму, как все ущелье в течение минуты заволокло густым туманом, поэтому на фотографии оказалась видна только информационная табличка. Тут же начался дождь с градом, и к моменту, когда мы через туман добрели до озера, мы были уже насквозь мокрые. К счастью, удалось найти укрытие от дождя на веранде закрытого охотничьего приюта. Однако, несмотря, на туман, мы разглядели главное — этот регион является весьма перспективным для организации дальнейших походов, так как здесь есть вода, лекарственные травы, ягоды и грибы. Впрочем, с грибами не все так просто. Как оказалось, в Италии для сбора грибов необходимо иметь специальную оплаченную лицензию, ограничивающую сбор в данном конкретном районе пятнадцатью большими и тридцатью маленькими грибами на обладателя лицензии в день. Правда, в горах лесники редки, и за соблюдением этого правила практически никто не следит.

    Панорама Valli di Lanzo





    Не захотев мокнуть под дождем и бродить в тумане, мы извлекли на свет план C, предусматривавший переезд в окцитанскую долину Майра (Valle Maira), по которой мы уже ходили с израильтянами в 2006 году. Морген тогда едва успела встать с операционного стола после перелома ноги в польском походе, поэтому всю дорогу шла с костылем и альпенштоком, что тормозило наше передвижение. На этот раз никаких тормозящих факторов не предполагалось. Другое название этой долины — Macra, означающее на латыни «безводная». Вероятно, это отражение античных реалий, так как сейчас здесь воды достаточно.

    Перед отъездом в Майру 15.08.2010 мы заглянули на праздничную мессу в честь Вознесения Девы Марии (Assunzione di Maria, праздник Ferragosto, слово происходит от латинского Feriae Augusti) в церковь одного маленького городка. Мы ехали в коммуну Acceglio, святой покровительницей которой как раз и является Santa Maria Assunta, поэтому посещение соответствующей мессы было очень кстати. В церкви мы получили массу положительных впечатлений. Падре читал проповедь очень эмоционально, а рядом с ним весьма впечатляюще смотрелся его помощник с прической из фильма «Аватар». В процессе мессы я понял, что с моим голосом хорошо не только орать в сортире: «Занято!», — но и вопить в церкви: «Аллилуйя!». Когда падре жестом опытного уголовника стер с кубка отпечатки пальцев и накрыл его полотенцем, Морген прошептала: «Сейчас он снимет салфетку, и оттуда выскочит зайчик!», — после чего меня разобрал приступ неукротимого смеха, который пришлось старательно прятать, изображая повышенное религиозное рвение, чтобы не сорвать мессу.

    Покупая продукты в дорогу, мы купили баночку пьемонтской приправы с названием на банке «Bagna caöda» (bagna càuda, читается «банья кауда»). Здесь cauda соответствует общеитальянскому calda (теплый), а слово bagna в Пьемонте означает «соус, подливка» и не имеет ничего общего со словом bagno, которое по-итальянски означает «ванна, баня». Буква ö имеет нестандартное написание, так как в стандартном пьемонтском алфавите ее нет.

    Bagna caöda — это типично пьемонтский соус, изготовляемый из сардин, оливкового масла и чеснока. При желании в него для улучшения вкуса можно добавить сливочное масло или сливки. Традиционно его употребляют осенью в период сбора винограда и в течение зимы. Неизвестно, когда, кем и где придуманный, этот соус долгое время оставался блюдом бедных слоев населения, так как аристократии не нравился входивший в него чеснок, портивший дыхание. Впрочем, именно наличие чеснока и послужило причиной столь большой популярности bagna caöda, так как запах чеснока перебивал тошнотворную сладковатую вонь бродящего винограда. Этот соус подают в подогреваемых огнем специальных глиняных или медных контейнерах, называемых fojòt или fujot, по типу фондю. Впрочем, при отсутствии фуйота его можно подать в обычной фондюшнице. Во всяком случае, я именно так и собираюсь делать до приобретения фуйота.

    Рецепт Bagna caöda

    Ингредиенты на одного человека:

    2-3 соленых анчоуса, 3-6 зубчиков чеснока (пуристы рекомендуют брать головку чеснока, но для уменьшения запаха количество чеснока можно уменьшить, но нужно взять не меньше 3-4 зубчиков), 100 мл оливкового масла.

    Приготовление:

    Измельчить чеснок, положить его в глиняную сковородку (это требование пуристов, а вообще подойдет и металлическая сковородка с антипригарным покрытием, главное — устранить контакт с металлическими стенками, потому что это может повлиять на вкус), залить оливковым маслом, поставить на медленный огонь и варить при помешивании в течение 30 минут, пока смесь не превратится в белую пасту. Масло при этом не должно гореть. После этого добавляют анчоусы и варят дальше, пока они не разварятся, добавив при необходимости еще масло. Только маслом лучше не увлекаться, так как bagna caöda не должна быть жидкой. Те, кто желает избавиться от запаха чеснока, могут предварительно отварить его в воде или молоке или нагреть в микроволновке.

    Употребляют bagna caöda с различными овощами, макая их в горячий соус. По традиции, когда овощи закончатся, в емкость с остатком соуса вбивают яйцо и съедают. Bagna caöda является отдельным блюдом, по традиции завершающимся чашкой бульона. Впрочем, как я убедился, холодная bagna caöda, намазанная на хлеб, тоже очень вкусна!


    До Майры мы доехали сначала поездом Torino-Cuneo (Турин-Кунео, ударение на Ку-, билет стоит 5,40 евро), а потом автобусом до городка Acceglio (автобусная остановка находится напротив железнодорожного вокзала в Кунео, билет стоит 4,40). Автобус в обычные дни отходит в 18:00 (поезд из Турина прибывает в 17:52), а в летние и праздничные — в 18:30. В Acceglio мы прошли до окраины городка, перешли через мост и остановились на том же самом месте, где стояли в 2006 году. Возле бара на окраине городка организован сливочная для кемперов, и комбинация висящих на этом месте знаков «Слив дерьма» и «Скользкая дорога» вызывает вопрос, не связаны ли оба этих факта между собой. Пока мы шли от автобуса к месту стоянки, начался ливень, поэтому мы успели промокнуть в процессе постановки палаток, но вскоре дождь закончился, и больше за время нашего пребывания в Майре он нас не беспокоил. Палетты и ящики, из которых мы сооружали стол и стулья 4 года назад, лежали там же, куда мы их сложили перед отъездом, и мы быстро устроили себе удобную кухню-столовую.


    Скользкая дорога





    Как только стемнело и ветер разогнал тучи, мы с Морген пошли фотографировать церковь Сан Маурицио, расположенную в деревне Lausetto на возвышающемся между Acceglio и Ponte Maira склоне. Церковь подсвечивается ночью и на черном фоне горы, над которым нависает усеянное множеством звезд небо Chiesa di San Maurizio производит потрясающее впечатление. В 2006 году у нас получились лишь оранжевые линии на черном фоне, так как без штатива фотоаппарат дрожит в руках, но на этот раз один из снимков более-менее удался. Правда, звезды на небе не получились.


    Церковь Сан Маурицио в Lausetto





    Поужинав и побаловав душу бутылочкой «Бичерина» под негромкую музыку, доносившуюся из бара за рекой, мы легли спать, но проснулись в половине второго от адской какофонии попсы, гремевшей из того же бара. Первой мыслью было послать им стрелу с угрожающей запиской, но во второй мысли я вспомнил, что лук и стрелы неосмотрительно были оставлены дома у Кати. Гулянка и концерт продолжались до четырех утра, и мы уже думали, что этот кошмар никогда не закончится, но неожиданно музыка стихла, а после нескольких минут радостных воплей раздалось урчание моторов, и шумная компания разъехалась. К счастью, гулянка была приурочена к празднику, и в другие дни ничего подобного не повторилось.

    16.08.2010 мы решили отправиться в долину Unerzio в горную деревушку Chialvetta, состоящую из домов конца XIX — начала XX века. В 2006 г. две экспедиции Эдельвейсов не смогли прорваться к Кьялветте, захлебнувшись и обожравшись в густом малиннике. В этот раз мы были настроены решительно, но мысль о малине все же заставляла сомневаться в достижимости поставленной цели.

    По случаю Ferragosto в Acceglio был большой блошиный базар, на котором, помимо невесть каким ветром занесенных сюда перуанцев с их красивейшими шерстяными изделиями, по слухам, теряющими вид после первой же стирки, и продавцов всякой современной фигни торговали также предметами быта позапрошлого и прошлого веков (в том числе инструментами и медной посудой, вызвавшей у меня обильное слюноотделение) и типичными продуктами долины Майра — сырами и колбасками. Иссохшиеся колбаски были подозрительного черного цвета, а сыры выглядели крайне неаппетитно и были покрыты явно неблагородной плесенью. Никола сказал, что эти колбаски и сыры не испорченные, а stagionati (выдержанные), но, по-моему, они были довольно передержанные.

    Из заинтересовавших нас кулинарных предложений этого базара стоит упомянуть сало из долины Valle d´Aosta. К сожалению, продававшийся кусок сала имел не очень презентабельный вид, поэтому мы не рискнули его покупать, но вообще вальдостанское сало «Арна» (Lardo d'Arnad, Valle d'Aosta Lard d'Arnad) славится своим изысканным вкусом с 1570 года, когда оно впервые было упомянуто в документах. При его производстве используются свиньи весом не менее 160 кг, откормленные исключительно каштанами и овощами, а само сало пластами толщиной не менее 3 см засаливается в течение, как минимум, 3 месяцев в контейнерах из древесины каштана, дуба или лиственницы, называемых на местном диалекте «doil». Сало укладывается в дойлы пластами, перемежаемые слоем соли крупного помола и специй и местных трав: чеснока, розмарина, лаврового листа, гвоздики, корицы, можжевельника, шалфея, мускатного ореха и тысячелистника. Из них основными считаются чеснок, чеснок, лавровый лист, розмарин и шалфей, а наличие остальных трав и специй допускается в количествах, не превышающих основные. После этого дойл заливается вскипяченным и охлажденным рассолом из воды и соли. Пласты сала обязательно должны быть белого цвета и иметь шкурку, они могут содержать в середине прослойки мяса. Если планируется выдерживать сало в течение более длительного срока, то воду в рассоле заменяют белым вином. Употребляется это сало с местным темным хлебом "pan dur", смазанным медом для усиления вкуса.

    Пройдя через базар, мы отправились по дороге в Кьялветту, останавливаясь возле камней, на которых краской были написаны стихи, в том числе посвященные коммуне Acceglio. На одном из камней были написаны на пьемонтском языке стихи Silvio Einaudi, умершего от болезни 17 февраля 2010 года. Одно из стихотворений называлось «Le Marghere», «Пастушки», это пьемонтское слово, означающую пастушек на альпийских пастбищах (слова margè e marghere соответствуют итальянским словам margari e margare или же malgari e malgare, множественное от il margaro и la margara или il malgaro и la malgara, пастух и пастушка на альпийских пастбищах, происходящих от слова la malga, означающего летний пастушеский домик для пастуха и скота, этого слова нет в Большом пьемонтском словаре). Интересно, что Эйнауди в 1975 г. был избран в совет коммуны Castelmagno по списку «Stella Alpina e Scarpone» («Эдельвейс и альпийские стрелки»).

    Неожиданно оказалось, что в этом году кто-то очень старательно вырубил практически все заросли малины вдоль дороги, поэтому мы беспрепятственно добрались сначала до хутора Gheit (старое гетто, ghetto, в котором содержались больные во время эпидемий чумы), а потом и до Кьялветты. По дороге Рыжий на двенадцатом году жизни впервые согласился попробовать землянику, которая здесь была размером с клубнику, и она ему очень понравилась. Небольшая остановка возле сохранившегося островка малиновых кустов с целью набрать ягод на вечерний компот, и вот она — розовая церковь Кьялветты, манившая нас четыре года назад! Оказалось, что ныне это достаточно людное поселение. Хотя здесь постоянно живет всего четыре человека, но старые дома отреставрированы и используются в качестве горного отеля, пользующегося большой популярностью. Здесь есть бар, а в одном из домов Rolando Comba организовал частный музей "La Misoun d'en bot" ("Дом когда-то" на местном диалекте окситанского языка), в котором воссоздан быт местных жителей и собраны сельскохозяйственные инструменты и крестьянская мебель.


    Chialvetta








    Чуть в стороне от домов на склоне мы обнаружили небольшое отверстие, имеющее вид засыпанной землей галереи с арочным сводом. Рыжий попытался пролезть внутрь и сфотографировать, но мы его далеко не отпустили, поэтому на фотографиях ничего интересного не обнаружили. Есть смысл осмотреть этот ход в следующий раз.


    Подземный ход





    На обратном пути в Acceglio мы завернули в кафе, где угостились отменным мороженым, а заодно набрали разнообразного печенья, забрав три последних миндальных рожка-chifferi, которых до нашего отъезда так больше и не завезли, а потом завернули в магазин и купили полынный ликер «genepy», изготавливаемый из полыни видов Artemisia mutellina, Artemisia spicata, Artemisia umbelliformis, Artemisia genepi или glacialis. В долине Майры полынь дженепи (ударение на -пи) выращивают в поселке Palènt возле городка San Damiano Macra, где Matteo Laugero и его жена Virginia организовали на высоте 1460-1600 м плантацию ароматических трав.

    Вечером у нас был компот из собранных по дороге малины, крыжовника, яблок и красной смородины, а вот земляники в нем не было, потому что мы ее сожрали!

    17.08.2010 мы решили пойти в радиалку к озеру Visaisa. Предполагалось доехать до поселка Saretto автостопом, но Katya с Николой решили пройтись пешком, чтобы посмотреть окрестности, поэтому они вышли на час раньше. Топоним Saretto является уменьшительной формой от serre, долатинского слова, означающего «верхний, высокий, возвышенный», термин означает маленькое поселение, расположенное в горах на солнечном травянистом безопасном месте. Где-то здесь есть пещера, в которой до девяностых годов прошлого столетия добывали черный мрамор, но мы не видели к ней указателей.

    Пройдя мимо источника реки Майра и расположенного возле него недорогого кемпинга, мы поднялись на край огромной котловины, в которой лежит озеро Lago Visaisa, и обнаружили информационный щит, которого не было тут в 2006 г. Благодаря щиту мы узнали, что находящиеся рядом развалины были раньше не крестьянской баитой (la baita — хижина, ударение на ба-), а построенным в 1911 г. приютом имени пьемонтского князя Альберта. Это дало повод очередной раз убедиться в преимуществе монархической формы правления перед республиканской, ибо то, что было построено при монархии, при республике лежит в развалинах.

    Неожиданно мы увидели вдалеке пятнышко снега и возжелали до него добраться. Катя с Николой решили нас подождать, а мы с Морген и Рыжим еще час перлись в гору и по сыпухе, чтобы погрызть снега среди нагретых солнцем камней. На спуске к озеру удалось полюбоваться пересвистывающимися сурками, а вот обнаруженного нами в прошлый раз изобилия губчатых грибов след простыл. Впрочем, это неудивительно, так как сейчас этот район стал местом массового паломничества туристов. По этой же причине здесь уже не найти эдельвейсов.


    Источник реки Майра





    Озеро Lago di Visaisa и окрестные горы








    Возвращаясь, мы обнаружили лесную дорогу, ведущую в поселок Ponte Maira. Мы давно подозревали, что по правому краю долины должны быть не обозначенные на карте дороги, но не могли их найти, поэтому перемещались по шоссе, проходящему слева от реки. В Понте Майра имеется старинная водяная мельница, ныне не работающая, сохранились и старые дома. А еще здесь продают форелей по 6 евро за кг белой и 7 евро за 1 кг красной форели. Магазина нет, но прямо на доме возле моста через Майру находится звонок, по сигналу которого выходит продавец.


    Ponte Maira





    18.08.2010 мы поднялись к Окцитанскому маршруту (Percorsi occitani) по заброшенной ветке маршрута S12. За последние годы в этом районе была проведена огромная работа по маркировке маршрутов, при этом иногда прокладывали более удобные для подъема тропы, оставляя без внимания прежние тропы. Подниматься было очень сложно, идти мешали тянущиеся вдоль дороги заросли малины и крупной земляники, но Эдельвейсы решительно продвигались вперед, стремительными движениями рук сметая ягоды и отправляя их в безостановочно жующие челюсти, ухитряясь при этом еще и болтать. Античные Юлии облились бы горючими слезами вместе со своими Цезарями, глядя на такую многозадачность! Чуть выше начались поля черники, но и они не остановили нашего порыва вверх, только руки и языки приобрели фиолетовую окраску. Поняв, что нас так просто не остановить, природа выбросила последний козырь — множество губчатых грибов, но мы и здесь не спасовали, работая в режиме грибокосилок. К счастью, никаких лесников поблизости не было, поэтому мы особо не опасались, что нас поймают с мешком грибов, но на всякий случай держали его в рюкзаке.

    На этот день вывешенный на информационном щите в Кьялветте прогноз погоды обещал дождь, а со стороны Франции стремительно неслись тучи, закрывшие небо, поэтому мы, дойдя до окончания маршрута, повернули назад, не став разыскивать источник Fonte Fredda (Холодный источник). Мы здраво рассудили, что при холодной погоде и угрозе холодного дождя более актуальным был бы источник Fonte Calda (Горячий источник). По возвращении к месту стоянки оказалось, что прогноз наврал, а тучи рассеялись, поэтому мы без помех пожарили грибы и затушили их с картошкой и луком, устроив себе прощальный ужин в Майре. Перед сном мы разобрали стол и сложили на место палетты и ящики, так как назавтра рано утром мы должны были уезжать на море в Pietra Ligure.

    Утром 19.08.2010 мы встали в 04:30, быстро собрали лагерь и пошли на отходящий в 06:10 автобус на Кунео. В шесть часов приехал на автомобиле молодой водитель, вышел и начал заинтересованно осматривать автобус. В тот момент нас это не насторожило, как не насторожило и то, что он не назвал стоимость билетов, а начал высчитывать ее на бумажке. Лишь только на серпантине мы поняли, что водитель впервые едет по этом маршруту. Особенно пришлось понервничать, когда на узком повороте он сдал назад, чтобы пропустить встречную машину, и автобус оказался прямо на краю обрыва. Ксчастью, все обошлось без неприятностей, и мы прибыли в Кунео, откуда поездом уехали в Pietra Ligure, купив за 9,50 евро на человека билеты с пересадкой в Fossano.


    Acceglio





    В путеводителях Valle Maira называется «черной дырой Европы» из-за низкой плотности населения, но выглядит все так, что это сложившееся после вызванного безработицей массового оттока населения во второй половине XX века положение сейчас начинает меняться. Долина Майры становится популярным туристским районом.

    В Пьетро Лигуре мы мыстро купили продукты в расположенном возле вокзала супермаркете Eurospin. На время покупки мы оставили рюкзаки прислоненными к стене соседнего дома, но из дома выбежал мужик с воплями, что с балконов может пролиться вода от полива цветов или вообще что-нибудь упасть нам на голову, поэтому тут находиться категорически нельзя. Не вдаваясь в препирательства, мы отодвинули рюкзаки в сторону. После этого мы пришли в кемпинг Campeggio die Fiori, в котором останавливались в 2009 году, встретили там знакомых сотрудников, которые проводили нас на хорошее место в глубокой тени и помогли привезти на машине стол и скамейки, те самые, которыми мы пользовались год назад. Установив палатки, мы пошли сначала в бассейн, в котором в этом году требовали иметь шапочки на голову (их можно купить на рецепции за 2,50 евро), а потом отправились гулять по городу.

    У дверей небольшой пекарни мы заметили огромную очередь, живо напомнившую нам о советских временах тотального дефицита. Оказалось, что в этой известной всему городу пекарне "Farinata Da Virginia", расположенной по адресу Via Giuseppe Mazzini 70, делают пользующуюся чрезвычайным спросом фаринату. С 1890 года здесь работают пять поколений одной семьи. Ждать пришлось около 40 минут, так как выпечка начинается с 17:30, при этом каждые 20 минут на прилавок выставляется одна фарината весом около 2 кг, а люди берут не меньше 0,5 кило. Съедают ее зачастую прямо на месте, усевшись на ступеньках соседних домов. Нам повезло — всем, стоящим перед нами было нужно больше, чем оставшийся двухсотграммовый кусок, поэтому фарината досталась нам без очереди.

    Фарината — это лепешка из нутовой муки. Нут (турецкий горох, бараний горох, лат. Cicer arietinum) — растение семейства бобовых. Мука из него уже в течение 2000 лет традиционно употребляется в Лигурии. Фарината делается из простых и доступных даже для бедных людей ингредиентов — нутовой муки, воды, соли и оливкового масла. Происхождение этой замены хлебу лежит в далеком прошлом, во временах греков и римлян, когда солдаты использовали смесь из нутовой муки и воды, высушивая ее под солнцем на собственных щитах. Рецепт оказался настолько питательным, что пережил Римскую империю и дошел до средневековья, когда фаринату употребляли со свежим сыром или вымоченным в уксусе луком.

    С этим периодом связана легенда, гласящая, что лепешка в том виде, в котором мы ее знаем сегодня, родилась по чистой случайности в 1284 году, когда Генуя победила Пизу в битве при Meloria. Возвращаясь домой, генуэзские моряки попали в шторм, во время которого несколько баррелей нутовой муки и оливкового масла смешались и были залиты соленой водой. Так как провианта не хватало, то смесь решили по возможности вновь сделать пригодной для еды, поэтому ее высушили на солнце, в результате чего получился блин. Вернувшись домой, генуэзцы решили усовершенствовать рецепт этого импровизированного блина и приготовили нутовое пюре, которое запекли в духовке.

    Результат оказался настолько хорош, что, в насмешку над побежденными, был назван l'oro di Pisa — "золото Пизы". В пятнадцатом веке в Генуе был издан указ, упорядочивший производство этого блюда, которое тогда называлось "scripilita", от латинского слова scribilita — разновидность булочки-фокачча (focaccia) с сыром.

    В Лигурии это блюдо называется farinata di ceci (фарината из нута), на генуэзском диалекте — fainâ de çeixai. Заведения, в которых можно отведать это блюдо с традиционными кушаньями и стаканом вина, называются farinotti или sciamadde (диалектная форма итал. fiammata — "вспышка пламени").
    В Савоне вместо нутовой используют пшеничную муку, поэтому фарината получается не желтой, а белой, и называется farinata bianca.
    В Тоскане это блюдо распространено по всему побережью и называется cecìna (ударение на i) или на ливорнском диалекте torta di ceci, или же calda calda в городе Massa Cararra. Здесь фаринату едят или как самостоятельное блюдо, или в виде начинки булочки-фокачча. В Ливорно последний вариант называется cinque e cinque (пять и пять), так как в начале XX века пять чентезимо стоила torta и пять чентезимо стоила focaccia.
    В Пьемонте фарината называется belecauda, на Лазурном Берегу — socca.
    На Сардинии — fainè (распространена в окрестностях города Sassari). Тут ее подают с луком и сардскими колбасками.
    На Сицилии, прежде всего в Палермо, фаринату используют как промежуточную закуску, поджаривая ее на масле и употребляя вместе с картофельными крокетами cazzilli и хлебом. Заведения, в которых ее подают, называются friggitorie.
    На севере Марокко существует вариант фаринаты, называемый caliente или calentita, который готовится из нутовой муки, воды, оливкового масла, соли и яиц.
    В Уругвай и Аргентину фарината, называемая там fainà, попала вместе с генуэзскими эмигрантами и приобрела большую популярность, будучи употребляемой на пицце.

    Для приготовления фаринаты нужно смешать одну часть нутовой муки и три части воды в миске, тщательно перемешать, чтобы не было комков, и дать отстояться в течение нескольких часов, периодически помешивая, чтобы предотвратить оседание муки. Смазать круглый медный противень оливковым маслом и влить смесь в центр противня, чтобы глубина теста составила около 5 мм. Разровнять масло от краев противня к центру и запечь в уже нагретой духовке до золотистого цвета. После приготовления фаринату рекомендуется посыпать молотым черным перцем и употреблять горячей.

    Можно разнообразить рецепт, добавив в тесто перед выпечкой розмарин, зеленый лук (farinata con cipollotti является разновидностью основного блюда, распространенной в провинции Империя, прежде всего в городе ) или артишоки, или же добавить в тесто равную долю колбасок-сальсиччи или таких сыров, как stracchino или горгонзола.



    Пожинали мы в кемпинге в пиццерии, заказав к пицце бутылку лигурийского вина Dolcetto с ярким насыщеным вкусом.

    Ночью Никола с Катей проснулись в 4 часа утра из-за того, что рядом кто-то вовсю орудовал бензопилой. Таинственный пилильщик разбудил кучу народа, и отовсюду раздавались отчаянные крики: "Basta! Basta!" ("Хватит! Хватит!"). Изумленные таким невиданным трудовым порывом, ребята высунулись из палатки и утром сообщили нам, что эти звуки представляли собой храп, раздававшийся из нашей палатки. Правда, сами мы ничего не слышали. Этот эпизод получил у нас название "Лигурийская резня бензопилой". Следующей ночью мы с Морген решили проверить, кто же это так громко храпит. Оказалось, что храп раздается из соседней палатки, в которой жили англичане.

    20.08.2010 по плану мы должны были ехать в пещеру Toirano, но так как Katya и Nicola побывали там за пару недель до этого, мы решили никуда не ехать, а провести день на море. С утра небо заволокло тучами и пошел дождь, но это не помешало нам хорошо искупаться на совершенно пустом пляже. Перед купанием мы опять заглянули в пекарню «Da Virginia» и купили там к обеду местные традиционные пироги — лигурийский овощной пирог Torta di Verdura и пасхальный пирог Torta pasqualina.

    Лигурийский овощной пирог (Torta di Verdura)

    3 пучка смеси различной зелени (типа брокколи, мангольда, листьев одуванчика и т.п.), помыть, отрезать стебли на 5 см; 1 1/2 стакана универсальной муки; 1 стакан муки из цельного зерна; соль; 1/4 стакана плюс 5 столовых ложек оливкового масла; 1 пучок зеленого лука, только белые и светло-зеленые части; 1 стакан смеси свежих трав (типа чабреца, петрушки, майорана); 2 яйца; 1 стакан тертого твердого сыра (пармезан или асьяго); 1/2 стакана свежего сыра (рикотта или творог); 1/2 тертого мускатного ореха.

    1. Поместить зелень в большую кастрюлю. Добавить 3 стакана воды, накрыть крышкой и поставить на средний огонь. Довести до кипения и кипятить в течение 12 минут, периодически помешивая, пока зелень не станет мягкой. Переложить в дуршлаг. Когда остынеть, отжать зелень и удалить столько воды, сколько возможно.

    2. Используя миксер, оснащенный крюком для теста, смешать сначала муку и 2 чайные ложки соли. Добавить 1 стакан холодной воды и 1/4 стакана оливкового масла и смешать на медленной скорости в течение 8 минут (Можно также смешивать руками: имспользуя деревянную ложку, объединить сухие ингредиенты в большой миске, после чего добавить жидкие ингредиенты при помешивании. Переместить на посыпанную мукой доску и вымешивать в течение 10 минут). Разделить тесто на 2 равные части и дать полежать в течение минимум 10 минут (Тесто может быть положено в холодильник на срок до 1 дня).

    3. Разогреть духовку до 400 градусов. Место половину зелени в кухонный комбайн и изрубить на куски размером с рисовое зерно. Переложить в большую миску. Повторить то же самое с оставшейся зеленью. Измельчить зеленый лук и травы в грубое пюре и смешать с зеленью. Добавить яйца, сыры, 3 столовые ложки оливкового масла и мускатный орех. Приправить по вкусу солью.

    4. Покрыть большой противень пергаментной бумагой и отложить в сторону. Посыпать мукой плоскую поверхность и раскатать один из кусков теста в круг около 40 см в диаметре и 0,15-0,3 см толщиной и положить его на противень. Выложить начинку на тесто, распределив ее равномерно на расстоянии 2 см от края. Добавить на раскаточную поверхность муки, раскатать второй кусок теста и накрыть им начинку. Обрезать верхний слой теста так, чтобы он нависал над начинкой на 1 см. Защипать края слоев вместе (если тесто не слипается, увлажнить края небольшим количеством воды). Прорезать два отверстия в верхнем слое теста и смазать его оставшимися 2 чайными ложками оливкового масла.

    5. Печь в течение 40-50 минут до тех пор, пока пирок не станет слегка припухшим в центре, а начинка затвердеет. Если верхняя корочка слишком быстро коричневеет, ее нужно прикрыть куском фольги. Охладить перед употреблением. Пирог можно держать 3-4 дня при комнатной температуре. Если пирог хранится в холодильнике, перед употреблением ломтики подогреть в сковородке.

    Можно использовать также шпинат, артишоки, баклажаны и т.д.-


    Пасхальный пирог (Torta pasqualina)

    Ингредиенты на 12 персон:

    Для начинки: 130 г тертого твердого сыра; 1 кг свекольной ботвы; 150 мл оливкового масла; 5-6 веточек майорана; ½ луковицы; 13 яиц; сыр рикотта (можно заменить творогом); соль; черный перец; мускатный орех. Для теста: 600 г муки; 300-350 г воды; 35 мл оливкового масла; ½ чайной ложки соли.

    Изготовление:

    Смешать в миске муку, оливковое масло и 300 мл воды с растворенной в ней солью (еще 50 мл воды отложить на всякий случай для добавления при необходимости), размешать до образования однородного эластичного теста, выложить на раскаточную доску, накрыть полотенцем и оставить на 1 час.
    Мелко измельчить и слегка пассеровать лук на сковородке в одной ложке оливкового масла. Помыть, обдать кипятком, охладить, отжать, мелко нарубить и положить в миску свекольную ботву, добавить лук, листики майорана, 50 г тертого твердого сыра, 3 взбитых яйца, перемешать все деревянной ложкой до образования однородной массы. Приготовить вторую смесь, смешав в миске рикотту, 50 г тертого твердого сыра, 3 взбитых яйца, щепотку соли, щепотку перца и щепотку мускатного ореха. Перемешать деревянной ложкой до образования однородной смеси.
    Разделить тесто на четыре части. Из четвертушки теста раскатать тонкий лист, положить его на дно смазанной оливковым маслом формы для выпечки диаметром 30 см. Смазать верх листа оливковым маслом. Положить сверху второй лист. Выложить в форму компост из свекольной ботвы. Разровнять поверхность компоста и выложить сверху слой творожного крема. Разровнять поверхность творожного крема. Сформировать 7 углублений (одно в центре, шесть равномерно по окружности), в которые выложить желтки 7 яиц. Покрыть поверхность начинки частью оставшихся от яиц белков и посыпать 30 г тертого твердого сыра, после чего накрыть сначала одним листом теста, смазать его поверхность оливковоым маслом, а потом накрыть вторым листом теста. Смазать верхний лист оливковым маслом. Обрезать края теста, свешивающиеся за границу формы, а края с внутренней части формы завернуть внутрь, защипать и примять вилкой. Выпекать в предварительно разогретой духовке в течение 45 минут при температуре 180 градусов. Подавать теплым или холодным.

    Вместо свекольной ботвы можно использовать шпинат, артишоки и т.п. Вот вариант рецепта со шпинатом:

    Пасхальный пирог (Torta pasqualina)

    Ингредиенты на 8 персон:

    500 г муки; соль; 90 мл оливкового масла; мука; 1 булочка; 100 мл молока; 1 кг листового шпината; 500 г сыра рикотта (можно использовать творог); 8 яиц; 1 яичный желток; 3 веточки майорана; 100 тертого свежего пармезана; черный перец; 50 г сливочного масла.

    Изготовление:

    1. Муку с 0,5 чайной ложки соли, 30 мл оливкового масла и 220 мл холодной воды смешать в тестомесилке с крюком для теста в течение 6-8 минут до образования эластичного гладкого теста. Сформировать в валик, разрезать на 12 кусков и каждый кусок скатать в шарик. Шарики положить на присыпанный мукой противень, накрыть влажным полотенцем и отложить на 1 час.
    2. Срезать корочку с булочки, нарезать булочку на кубики с длиной ребра 1 см и положить их в миску. Нагреть молоко и залить хлебные кубики. Шпинат почистить, помыть, бланшировать в соленой воде, обдать холодной водой для охлаждения, хорошо отжать, мелко нарубить и положить в миску. Рикотту отжать в кухонном полотенце и добавить в миску вместе с 2 яйцами, 1 яичным желтком, отщипнутыми от веточек листиками майорана и 40 г пармезана. Все хорошо перемешать деревянной ложкой до образования однородной массы и приправить по вкусу солью и черным перцем.
    3. Форму диаметром 26 см тонко намазать оливковым маслом. На посыпанной мукой плоской рабочей поверхности раскатать один шарик теста так тонко, как только возможно. Аккуратно растянуть руками во все стороны до достижения максимальной тонкости получившегося листа теста. Положить лист теста на форму так, чтобы его края свешивались с краев формы на 2-3 см. Тонко смазать лист маслом. Повторить такую же процедуру еще с 5 шариками теста, при этом поверхность шестого листа не смазывать оливковым маслом.
    4. Равномерно распределить начинку на тесте. Выдавить столовой ложкой 6 одинаковых углублений в начинке. Положить в каждое углубление по 0,5 чайной ложки сливочного масла и аккуратно вылить в каждое по одному яйцу, следя, чтобы желток остался целым. Посыпать яйца солью и перцем. Притрусить начинку оставшимся пармезаном.
    5. Оставшиеся шарики теста раскатать и растянуть руками до максимальной тонкости. Намазать тонким слоем оливкового масла, положить один на другой и слегка прижать. Из сложенных стопкой листов теста вырезать круг диаметром 26 см и накрыть им начинку. Остаток сливочного масла выложить кусочками вдоль внутреннего края формы. Завернуть внутрь свешивающийся с края формы край дна пирога. Верх торта намазать тонким слоем оливкового масла. Аккуратно проткнуть верх торта вилкой в нескольких местах. Выпекать в предварительно разогретой духовке в течение 90 минут при температуре 190 градусов. Подавать еле теплым или, еще лучше, холодным.


    После обеда выглянуло солнце, и мы вновь отправились на пляж, где просидели до вечера. Katya нашла в море камень, на котором кварцевая жила образовала отчетливую цифру 3. Мы решили, что это либо третий камень на Земле, либо камень с номером планеты Земля в Солнечной системе, созданный при Сотворении мира. Тот факт, что при создании мира были использованы арабские цифры, а арабы являются мусульманами, говорит о том, что мир был сотворен Аллахом.

    Вечером в кемпинге было бесплатное цирковое представление. Обычно летом здесь живет несколько цирковых семей, которые выступают для развлечения отдыхающих. Кстати, помимо циркачей, в Campeggio die Fiori регулярно приезжают музыканты и организаторы телевизионных шоу.

    Выступление семейства Эррани хоть и не являлось верхом циркового искусства, но содержало ряд забавных моментов. Особенно запомнился один эпизод с игрой слов, когда один из клоунов называл плод, а другой — изготавливаемый из него напиток. Limone — Limonata, arancia — aranciata, orzo — orzata, cachi — cacata (лимон — лимонад, апельсин — оранжад, ячмень — оршад, хурма — дерьмо).

    К сожалению, мы в этом году приехали в Pietra Ligure немного неудачно, так как попали в промежуток между кулинарными праздниками. Праздник фугассинов «Fugassin in Piazza» в этом году прошел с 7 по 9 августа, праздник блинов «Festa della Frittella» должен был пройти с 26 по 28 августа, а праздник сладостей «Dolcissima Pietra» вообще должен состояться 18-19 сентября. В эти дни только в Finale Ligure с 17 по 20 августа проходил праздник фаршированных баклажанов «Sagra delle Melanzane Ripiene», но мы туда ехать поленились. Мы также прозевали 19 августа последний региональный отбор на конкурс «Miss Maglietta Bagnata», итальянский аналог известного американского шоу «Wet T-Shirt» («Мокрая футболка»), проходившего в баре «Grifone». Это был урок того, что перед планированием отдыха в Пьетра Лигуре нужно внимательно исследовать календарь местных событий.

    Утром 21.08.2010 мы собрались, тепло распрощались с персоналом кемпинга и уехали в Турин. На вокзале в глаза бросился заголовок статьи из газеты «Il Secolo XIX» о том, что в соседнем городке Альбенга запретили ходить пьяными по городу в бикини и шуметь. Мы сразу же подумали, что это явно антироссийский закон, а потом уже выяснили, что в Альбенге много недорогих гостиниц и кемпингов, поэтому он пользуется вниманием российских туроператоров, и в нем отдыхает много россиян. Из Турина мы опять поехали в гости к Кате. Там мы постреляли вечером из лука, потеряв по традиции выездных стрельб одну стрелу (вообще-то, мы сначала потеряли две стрелы, но одну потом принесли соседи), переночевали, а утром Katya и Nicola отвезли нас на вокзал в Турин, откуда мы уехали в Милан и далее улетели самолетом домой. Дюссельдорф встретил нас ливнем, протекшим через крышу автобуса и закончившимся роскошной двойной радугой.

    У Кати мы попробовали жареные в кляре цветки цуккини. Кляр делается из воды, муки и яйца, цветок обмакивается в кляр и жарится в масле на сковородке. Можно жарить также цветки тыквы (они больше и слаще) и гроздья цветов робинии псевдоакации, известной нам с детства под названием «акация».

    А еще мы узнали, что в Пьемонте делают интересное блюдо — фаршированные персики. Это типично пьемонтский десерт, который едят как горячим, так и холодным. Используются спелые желтые твердые персики средних размеров. Персики разрезают пополам, извлекают из них сердцевину, заполняют смесью шоколада и пирожных и запекают.

    Фаршированные запеченные персики (Pesche ripiene al forno)

    Ингредиенты для 6 персиков:

    80 г раскрошенных амаретти (печенье); 30 г сливочного масла; 10 г порошка горького какао; 70 г расплавленного шоколада; 6 спелых твердых желтых персиков средних размеров; 1-2 чайной ложки рома (по желанию); 2 яичных желтка; 60 г сахара.

    Приготовление:

    Помыть персики, обсушить, разрезать пополам и удалить косточку. Ложкой извлечь мякоть и измельчить ее вилкой или в кухонном процессоре. Измельчить амаретти в ступке или в кухонном процессоре. Взбить яичные желтки с сахаром, вылить смесь в миску, добавить измельченные амаретти, горькое какао, шоколад, измельченную мякоть персика и ром (по желанию). Заполнить половинки персиков начинкой и сложить их намазанную маслом сковородку так, чтобы между ними не оставалось свободного пространства. Посыпать персики хлопьями сливочного масла (для чего предварительно натереть замороженное масло на терке) и запечь их в разогретой духовке при температуре 180 градусов в течение 40-45 минут. Достать запеченные персики из духовки и сервировать горячими.

    По-моему, их еще неплохо посыпать сахарной пудрой.


    Поездка получилась очень интересной и насыщенной этнографическими и кулинарными впечатлениями. Очень порадовали встреча и совместный поход с друзьями, а собранная информация о горных районах пригодится для планирования следущих походов, относительно которых у нас уже есть конкретные наметки.
    Востаннє редагував Harald: 12.01.2012 о 21:29
    Dieu est toujours pour les bataillons ukrainiens

  2. #2
    Аватар для Helleno4ka
    Реєстрація
    28 вересень 2008
    Звідки Ви
    Днепр
    Дописів
    742

    Типово

    Браво, Харальд, какой шикарный отчет! Молодцы!

  3. #3
    Почетный форумчанин
    Пара года 2006 (Morgenstern)
    Иноземный огородник года 2013
    Аватар для Harald
    Реєстрація
    31 грудень 2004
    Звідки Ви
    Тупик Нечистой силы, 13
    Дописів
    130 020

    Типово

    Цитата Допис від Helleno4ka Переглянути допис
    Браво, Харальд, какой шикарный отчет! Молодцы!
    Почти две недели ваял
    Dieu est toujours pour les bataillons ukrainiens

  4. #4
    Аватар для Irida
    Реєстрація
    07 липень 2009
    Звідки Ви
    Днепропетровск
    Дописів
    10 648

    Типово

    Отличный отчёт! Читала с непередаваемым удовольствием!
    Я под впечатлением...
    - A как мне узнать, что ты на самом деле такой, каким кажешься?
    - Ты и не сможешь. Я же не знаю каким кажусь тебе. (с)

  5. #5
    Почетный форумчанин
    Пара года 2006 (Morgenstern)
    Иноземный огородник года 2013
    Аватар для Harald
    Реєстрація
    31 грудень 2004
    Звідки Ви
    Тупик Нечистой силы, 13
    Дописів
    130 020

    Типово

    Цитата Допис від Irida Переглянути допис
    Отличный отчёт! Читала с непередаваемым удовольствием!
    Я под впечатлением...
    Под кулинарным?
    Dieu est toujours pour les bataillons ukrainiens

  6. #6
    Аватар для Irida
    Реєстрація
    07 липень 2009
    Звідки Ви
    Днепропетровск
    Дописів
    10 648

    Типово

    Цитата Допис від Harald Переглянути допис
    Под кулинарным?
    И это тоже! Я хоть и поела, но описание ягод, растущих на обочинах дорожек - это что-то!))
    - A как мне узнать, что ты на самом деле такой, каким кажешься?
    - Ты и не сможешь. Я же не знаю каким кажусь тебе. (с)

  7. #7
    Почетный форумчанин
    Пара года 2006 (Morgenstern)
    Иноземный огородник года 2013
    Аватар для Harald
    Реєстрація
    31 грудень 2004
    Звідки Ви
    Тупик Нечистой силы, 13
    Дописів
    130 020

    Типово

    Цитата Допис від Irida Переглянути допис
    И это тоже! Я хоть и поела, но описание ягод, растущих на обочинах дорожек - это что-то!))
    А сами ягоды -- это просто чудо! И их там море
    Dieu est toujours pour les bataillons ukrainiens

  8. #8
    Аватар для Irida
    Реєстрація
    07 липень 2009
    Звідки Ви
    Днепропетровск
    Дописів
    10 648

    Типово

    Цитата Допис від Harald Переглянути допис
    А сами ягоды -- это просто чудо! И их там море
    дразнится ещё.....
    - A как мне узнать, что ты на самом деле такой, каким кажешься?
    - Ты и не сможешь. Я же не знаю каким кажусь тебе. (с)

  9. #9
    Почетный форумчанин
    Пара года 2006 (Morgenstern)
    Иноземный огородник года 2013
    Аватар для Harald
    Реєстрація
    31 грудень 2004
    Звідки Ви
    Тупик Нечистой силы, 13
    Дописів
    130 020

    Типово

    Цитата Допис від Irida Переглянути допис
    дразнится ещё.....
    Эге ж...
    Dieu est toujours pour les bataillons ukrainiens

  10. #10
    Аватар для shel
    Реєстрація
    30 травень 2007
    Звідки Ви
    Местная
    Дописів
    9 968

    Типово

    Прочитала - обзавидовалась
    Я очень вежлива, и когда посылаю человека на х.., то всегда перезваниваю и спрашиваю, как он добрался..

  11. #11
    Аватар для Ahill
    Реєстрація
    09 лютий 2009
    Звідки Ви
    Днепропетровск
    Дописів
    1 116

    Типово

    Cool, молодцы

  12. #12
    Аватар для Kropins
    Реєстрація
    22 травень 2007
    Звідки Ви
    Мой город - Днепропетровск
    Дописів
    1 014

    Типово

    Весьма-весьма приятное путешествие!
    Как я понимаю, тематика ваших походов с горно-алкогольной потихоньку сменяется на познавательно-гастрономическую

    Поужинав, мы оставили посуду, решив вымыть ее утром, но наутро миски оказались тщательно вылизанными. Порадовавшись этому обстоятельству, ...
    Хорошая идея на будущее! Я так понял, что вы посуду впредь и не мыли???

    ...что он задержит поезд в городе Abbasanta, чтобы мы смогли сбегать на станцию и купить билеты...
    ...Она ответила, что нужно будет обратиться к проводнику, чтобы он продал билеты...
    ...поезд на Macomer отошел и пропал с табло, а вместе с ним пропал и поезд на Cagliari...
    ...Контролер сказал, что билеты он не продает, поэтому посадить нас не может...
    ...задержит поезд в городе Abbasanta, чтобы мы смогли сбегать на станцию и купить билеты...
    ...поэтому покупать билеты не нужно, мы можем проехать и так...
    Блин, я бы так не смог ехать. Это же сущий кошмар. Хвала УкраЗализнице!

    ...между ними завязалась борьба...
    ...контролер отпихнул Паолу...
    ...бросился бить контролера...
    ...Я тоже побежал, так как решил принять участие в потасовке...
    ...у меня в боковом кармане брюк лежал немаленький нож...
    Н-да, сверхэмоциональные итальянцы чудят...

    ...В машине сидели два качка...
    ...нас обогнала машина с карабинерами и развернулась, преградив нам дорогу...
    Я думал, в цивилизованных странах лучше, чем у нас, а там все то же самое

    Интересно, что указатели к церкви размещены хаотично, и возле поворота при приближении к нему с одной стороны указатель может, быть, а с другой — нет, поэтому, проходя мимо поворота, желательно оглядываться назад и смотреть, не нужно ли было повернуть.
    У нас тоже так принято! Меня на той неделе ГАИшники пытались штрафануть. Остановили и говорят "Видишь вон впереди знак - Конец населенного пункта - а у тебя скорость завышена". Да такой знак был, но перед тем не было знака о начале этого населенного пункта. Вот так.


    А вообще, очень интересно.
    Теперь надо что-нибудь приготовить по описанным рецептам и "ощутить Италию"
    "Кто людям помогает, тот тратит время зря..." (Старушка Шапокляк)
    "Лишний карабин лишним никогда не бывает" (I am)

  13. #13
    Аватар для Kropins
    Реєстрація
    22 травень 2007
    Звідки Ви
    Мой город - Днепропетровск
    Дописів
    1 014

    Типово

    И фотки отличные!
    "Кто людям помогает, тот тратит время зря..." (Старушка Шапокляк)
    "Лишний карабин лишним никогда не бывает" (I am)

  14. #14
    Почетный форумчанин
    Пара года 2006 (Morgenstern)
    Иноземный огородник года 2013
    Аватар для Harald
    Реєстрація
    31 грудень 2004
    Звідки Ви
    Тупик Нечистой силы, 13
    Дописів
    130 020

    Типово

    Цитата Допис від Kropins Переглянути допис
    Весьма-весьма приятное путешествие!
    Как я понимаю, тематика ваших походов с горно-алкогольной потихоньку сменяется на познавательно-гастрономическую
    Мы не отказываемся ни от одной радости жизни
    Хорошая идея на будущее! Я так понял, что вы посуду впредь и не мыли???
    В Паулилатино не мыли, а в других местах пришлось
    Блин, я бы так не смог ехать. Это же сущий кошмар. Хвала УкраЗализнице!
    Мы уже привыкли
    Я думал, в цивилизованных странах лучше, чем у нас, а там все то же самое
    В этот раз за нами хоть без автоматов приехали
    А вообще, очень интересно.
    Теперь надо что-нибудь приготовить по описанным рецептам и "ощутить Италию"
    Попробуй пироги или аматричиану
    Dieu est toujours pour les bataillons ukrainiens

  15. #15
    Аватар для Kropins
    Реєстрація
    22 травень 2007
    Звідки Ви
    Мой город - Днепропетровск
    Дописів
    1 014

    Типово

    Цитата Допис від Harald Переглянути допис
    Попробуй пироги или аматричиану
    Ага, я понял. В первую очередь попробуем это.

    А у нас были безумно вкусные лепешки, которые пёк на Аккемском озере работник метеостанции. Обычные лепешки, на обычном тесте. Но спустя неделю отрыва от цивилизации они кажутся верхом кулинарного искусства. Поверь на слово.
    "Кто людям помогает, тот тратит время зря..." (Старушка Шапокляк)
    "Лишний карабин лишним никогда не бывает" (I am)

  16. #16
    Почетный форумчанин
    Пара года 2006 (Morgenstern)
    Иноземный огородник года 2013
    Аватар для Harald
    Реєстрація
    31 грудень 2004
    Звідки Ви
    Тупик Нечистой силы, 13
    Дописів
    130 020

    Типово

    Цитата Допис від Kropins Переглянути допис
    А у нас были безумно вкусные лепешки, которые пёк на Аккемском озере работник метеостанции. Обычные лепешки, на обычном тесте. Но спустя неделю отрыва от цивилизации они кажутся верхом кулинарного искусства. Поверь на слово.
    Верю! Ты рецепт не попытался узнать?
    Dieu est toujours pour les bataillons ukrainiens

  17. #17
    Аватар для Kropins
    Реєстрація
    22 травень 2007
    Звідки Ви
    Мой город - Днепропетровск
    Дописів
    1 014

    Типово

    Цитата Допис від Harald Переглянути допис
    Верю! Ты рецепт не попытался узнать?
    Увы, не попытался. Видел, что их пекут на обычной сковородке, на 2-х-комфорочной газовой плите.
    Но пока ожидал, в хату пришла его жена, тоже работница метеостанции, и с негодованием сообщила, что по телику (видимо, у них спутниковое ТВ) сообщили, что все метеостанции РФ оснащены компьютерами. Соврали - тут, в горах, компьютерам ии не пахнет (((
    "Кто людям помогает, тот тратит время зря..." (Старушка Шапокляк)
    "Лишний карабин лишним никогда не бывает" (I am)

  18. #18
    Moderator Аватар для Собакевич
    Реєстрація
    25 лютий 2004
    Звідки Ви
    Днепропетровск
    Дописів
    7 424

    Типово

    Титанический труд, Харальд, просто титанический.
    Вот что давно хотел спросить, можно ли в Европе купить баллоны под распространенную у нас горелку Kovea? Они должны накручиваться на нее. А если нет, то сколько стоит горелка под те баллоны, которые продаются там?

  19. #19
    Почетный форумчанин
    Пара года 2006 (Morgenstern)
    Иноземный огородник года 2013
    Аватар для Harald
    Реєстрація
    31 грудень 2004
    Звідки Ви
    Тупик Нечистой силы, 13
    Дописів
    130 020

    Типово

    Цитата Допис від Kropins Переглянути допис
    Увы, не попытался. Видел, что их пекут на обычной сковородке, на 2-х-комфорочной газовой плите.
    Жаль... Мы по итогам этой поездки задумались о том, что, если стоять базовым лагерем, да еще и в пределах досягаемости магазинов, то имеет смысл не ограничиваться супчиками-кашками, а делать полноценную еду. Хочется жареного-тушеного, а не только вареного. Затушить мясо можно в котле вечером, и его хватит не на одну кормежку. Нажарить лепешек тоже не проблема. К тому же, лепешки можно печь и в линейных походах. Зачем нести засыхающий хлеб, если всегда можно быстро готовить свежие лепешки из муки, масла, молочного и яичного порошка? У нас есть трехлитровый медный котел, на небольшую группу этого хватит, нужна еще только сковородка побольше. Если наберется большая группа, то понадобится еще один-два котла, но это решаемая проблема.

    Но пока ожидал, в хату пришла его жена, тоже работница метеостанции, и с негодованием сообщила, что по телику (видимо, у них спутниковое ТВ) сообщили, что все метеостанции РФ оснащены компьютерами. Соврали - тут, в горах, компьютерам ии не пахнет (((
    Dieu est toujours pour les bataillons ukrainiens

  20. #20
    Почетный форумчанин
    Пара года 2006 (Morgenstern)
    Иноземный огородник года 2013
    Аватар для Harald
    Реєстрація
    31 грудень 2004
    Звідки Ви
    Тупик Нечистой силы, 13
    Дописів
    130 020

    Типово

    Цитата Допис від Собакевич Переглянути допис
    Титанический труд, Харальд, просто титанический.
    Вот что давно хотел спросить, можно ли в Европе купить баллоны под распространенную у нас горелку Kovea? Они должны накручиваться на нее. А если нет, то сколько стоит горелка под те баллоны, которые продаются там?
    Навинчиваемые баллоны есть, но они стоят дороже прокалываемых -- 5 евро против 1-1,5. Горелка под стандартные прокалываемые одноевровые баллоны стоит около 15 евро (можно найти дороже, можно найти чуть дешевле).
    Dieu est toujours pour les bataillons ukrainiens

Сторінка 1 з 3 123 ОстанняОстання

Bookmarks

Bookmarks

Ваші права у розділі

  • Ви НЕ можете створювати нові теми
  • Ви НЕ можете відповідати у темах
  • Ви НЕ можете прикріплювати вкладення
  • Ви не можете редагувати свої повідомлення
  •  
  Головна | Афіша | Новини | Куди піти | Про місто | Фото | Довідник | Оголошення
Контакти : Угода з користивачем : Політика конфіденційності : Додати інформацію
Главная страница сайта  
copyright © gorod.dp.ua.
Всі права захищені. Використання матеріалів сайту можливо тільки з дозволу власника.
Про проєкт :: Реклама на сайті