Под мостом Мирабо тихо катится Сена
И уносит любовь
Лишь одно неизменно
Вслед за горем веселье идет непременно.
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu’il m’en souvienne
La joie venait toujours apres la peine
Так получилось, что впервые это стихотворение Аполлинера попалось мне на глаза в переводе Натальи Стрижевской.
Но вот увидел другой перевод:
Под мостом Мирабо вечно новая Сена.
Это наша любовь
Для меня навсегда неизменна,
Это горе сменяется счастьем мгновенно.
Интересно, как от перевода может меняться смысл....
; -)
Б.
Bookmarks