Gorod.dp.ua » Міські форуми / Городские форумы
Всього знайдено 18, показано з 1 по 18.

Тема: Кто силен, переведите адрес на английский.

  1. #1
    Аватар для Хичкок
    Реєстрація
    23 травень 2004
    Звідки Ви
    Киев
    Дописів
    3 391

    Типово Кто силен, переведите адрес на английский.

    как будет правильно указать на англ. следующий адрес:
    Украина
    Полтавская область
    г. Полтава
    ул. Героев Сталинграда №22/22а, копус № 22, кв. 22

  2. #2

    Типово Re: Кто силен, переведите адрес на английский.

    Цитата Допис від Хичкок
    как будет правильно указать на англ. следующий адрес:
    Украина
    Полтавская область
    г. Полтава
    ул. Героев Сталинграда №22/22а, копус № 22, кв. 22
    Ivanov I.I
    Geroev Stalingrada str. 22/22
    Poltava
    Ukraine 49XXX
    \nabla \cdot \mathbf {B} =0

  3. #3
    Аватар для Anakin Skywalker
    Реєстрація
    24 травень 2005
    Звідки Ви
    Tatooine
    Дописів
    6 812

    Типово

    22/22а, Geroev Stalingrada St. Builging 22, Fl 22
    Poltava 49000
    Ukraine
    I am Jedi as was before...

  4. #4
    Почетный форумчанин
    Остроумие года 2007, 2008, 2010
    Рекламист года 2008
    Подпись года 2009, 2012
    Циник года 2012, 2013
    Аватар для 1960
    Реєстрація
    13 грудень 2004
    Звідки Ви
    Киев, эт. 6, 25 кв.
    Дописів
    58 725

    Типово

    _pavel, Anakin Skywalker, перевод неправильный. Индекс Полтавы не начинается на 49

  5. #5
    Аватар для Anakin Skywalker
    Реєстрація
    24 травень 2005
    Звідки Ви
    Tatooine
    Дописів
    6 812

    Типово

    1960, как нет? все пропало... вся жизнь под откос :smt005
    I am Jedi as was before...

  6. #6
    Аватар для Хичкок
    Реєстрація
    23 травень 2004
    Звідки Ви
    Киев
    Дописів
    3 391

    Типово

    Благодарю за благородство

  7. #7
    Аватар для Vetla
    Реєстрація
    22 червень 2005
    Звідки Ви
    Днепропетровск
    Дописів
    46

    Типово адрес по-английски

    Номер улицы и дома действительно должны предшествовать названию улицы, а запятые в адресе английской пунктуацией не предусматрены. Но у нас чаще всего люди живут в квартирах, а не в частных домах, и без запятой получается как раз путаница.

    Иностранному корреспонденту по барабану ваше отчество. Посему не Ivаnov I.I., а Ivan Ivanov.

    Но, все вышесказанное - из золотого стандарта.

    Если же вы считаете, что правила должны служить людям, а не люди - правилам, просто представьте себе почтальоншу тетю Машу, которая понесет в своей кошелке обратное письмо в ваш ящик... ее познания в английском ... Представили? Хотите, чтобы обратное письмо дошло к вам? Пишите:

    Ivan Ivanov
    ul. Geroev Stalingrada dom XX kv. XX
    Poltava
    Poltavskaya oblast
    Ukraine XXXXX

    Не попадайте под гипноз авторитетов Доверяйте своей логике

  8. #8
    Почетный форумчанин
    Остроумие года 2007, 2008, 2010
    Рекламист года 2008
    Подпись года 2009, 2012
    Циник года 2012, 2013
    Аватар для 1960
    Реєстрація
    13 грудень 2004
    Звідки Ви
    Киев, эт. 6, 25 кв.
    Дописів
    58 725

    Типово

    Не попадайте под гипноз авторитетов
    Vetla, вывод: Вы меня не загипнотизировали.

  9. #9
    Аватар для vladimir-k
    Реєстрація
    30 листопад 2004
    Дописів
    1 254

    Типово

    если речь идет о переводе, имхо, надо по-английски писать. а то если потом по таким вот dom, kv и ul надо, например, карточку dhl заполнить, попробуй угадай, где что и в какую графу ставить.

    и еще - я бы apt. вместо fl. написал.
    Continuum transfunctioner is a mysterious and powerful device, and its mystery is only exceeded by its power.

  10. #10
    Аватар для Ириска
    Реєстрація
    19 травень 2005
    Звідки Ви
    Днепропетровск
    Дописів
    2 230

    Типово

    Vetla, очень правильно, мы зачастую получаем письма из-за рубежа именно с таким написанием. Иностранцев это не пугает. А вот если им писать, то будьте добры, соблюдайте правила.

  11. #11
    Снимок года 2007 Аватар для Weiss
    Реєстрація
    22 квітень 2005
    Дописів
    15 593

    Типово

    согласен с Vladimirom K
    Свобода определяется длиной цепи

  12. #12
    Аватар для Стёб
    Реєстрація
    12 липень 2004
    Дописів
    2 125

    Типово

    Vetla, супер, але ще, до попоредніх зауважень: Polatava regoin натомість Poltavskaya oblast

  13. #13

    Реєстрація
    03 лютий 2006
    Дописів
    55

    Типово

    Интересно, почему мы так стараемся адаптировать свои реалии к западным? Каждый русскоговорящий человек знает, что такое штат. Почему бы каждому американцу не знать, что такое Oblast? Например, туркмены давно пишут и по-русски, и по-английски "велаят"...

    США
    Округ Колумбия
    г. Вашингтон
    пр. Пенсильвании, д. 1600
    Бушу Г.Г.

    Особо у нас это с формами собственности проявляется -- куда не плюнь, там Ltd. или LLC, хотя законодательные нормы "у нас" и "у них" разные. И опять же, Sp z.o.o и по-русски, и по-английски звучит не менее комично, чем ООО -- и ничего, поляки не стесняются.

  14. #14

    Реєстрація
    09 січень 2006
    Звідки Ви
    Maryland -> Ohio -> New Hampshire, USA
    Дописів
    20 464

    Типово

    Если в Полтаву будут писать русскоговорящие, то можно ограничиться только Ukraine на английском, всё остальное на русском (украинском). Тогда почтальонша тетя Маша наверняка доставит письмо по адресу.

  15. #15
    Аватар для Vetla
    Реєстрація
    22 червень 2005
    Звідки Ви
    Днепропетровск
    Дописів
    46

    Типово перевод адреса

    2 1960

    Vetla, вывод: Вы меня не загипнотизировали
    Это здорово, когда у человека есть свое мнение.

    ------------------------------------------------

    2 vladimir-k

    если речь идет о переводе, имхо, надо по-английски писать.
    Я согласна с Вами, Владимир. Абстрактно говоря, надо уметь переводить адрес дословно для разных целей.

    а то если потом по таким вот dom, kv и ul надо, например, карточку dhl заполнить, попробуй угадай, где что и в какую графу ставить.
    Факт. Но в таких бланках десяток слов надо выучить. И сотрудники DHL или какого другого TNT всегда подскажут

    и еще - я бы apt. вместо fl. написал.
    Мне тоже больше нравится.

    ---------------------------

    2 Ириска

    мы зачастую получаем письма из-за рубежа именно с таким написанием. Иностранцев это не пугает. А вот если им писать, то будьте добры, соблюдайте правила.
    Точно.

    -------------------------------

    2 Стеб, off-topic

    Если смените подпись, Вас ждет большой успех на этом форуме.

    ------------------------------------

    2 jamine

    Интересно, почему мы так стараемся адаптировать свои реалии к западным?
    Я тоже думаю, что главное не политес или мода, а задача быть понятным, в частности - родному почтальону.

    Каждый русскоговорящий человек знает, что такое штат. Почему бы каждому американцу не знать, что такое Oblast? Например, туркмены давно пишут и по-русски, и по-английски "велаят"...
    Джамин, вообще-то слово oblast уже давно вошло в английский язык как заимствование из русского а не Runglish, вместе со sputnik'ом, samovar'ом, kash'ей ... Откройте любой большой словарь, даже English-English (толковый) и посмотрите.

    А вот здесь ...

    http://en.wikipedia.org/wiki/List_of...Russian_origin

    ... можно прочитать более полный список заимствований из русского и ощутить прилив гордости

    OOO - нормально использовать, если это не означает что-то слишком неприличное на target language (просто надо учитывать и такие моменты).

  16. #16
    Почетный форумчанин
    Остроумие года 2007, 2008, 2010
    Рекламист года 2008
    Подпись года 2009, 2012
    Циник года 2012, 2013
    Аватар для 1960
    Реєстрація
    13 грудень 2004
    Звідки Ви
    Киев, эт. 6, 25 кв.
    Дописів
    58 725

    Типово

    Vetla, вот Вы Ст**у советовали задуматься над сменой подписи. Но то, что написано на Вашей аватарке при произнесении (особенно на British English манер) уж не менее неприличные созвучия создает. Не потому ли, для пущей мимикрии под буквальность, пиктографически подчеркиваете денотацию?

  17. #17

    Реєстрація
    03 лютий 2006
    Дописів
    55

    Типово

    Vetla, o наличии в английском языке совершенно легального заимствования oblast я знаю, равно как и о том, что прогрессивная переводческая мода диктует OOO, ZAO и OAO. (Надо будет, кстати, покопаться и выяснить, что она диктует для ЧП и ПБОЮЛ.)

    Мне здесь интересен именно политический/психологический аспект. Почему перевод на русский язык адреса Белого Дома выглядит абсурдным, а перевод на английский полтавского адреса -- нет?

  18. #18
    Аватар для Не бандюк :-)
    Реєстрація
    24 листопад 2004
    Звідки Ви
    Днепропетровск
    Дописів
    984

    Типово

    Цитата Допис від Ст**
    Vetla, супер, але ще, до попоредніх зауважень: Polatava regoin натомість Poltavskaya oblast
    А зачем вообще писать область? Разве не достаточно индекса и города?
    sapere aude

Bookmarks

Bookmarks

Ваші права у розділі

  • Ви НЕ можете створювати нові теми
  • Ви НЕ можете відповідати у темах
  • Ви НЕ можете прикріплювати вкладення
  • Ви не можете редагувати свої повідомлення
  •  
  Головна | Афіша | Новини | Куди піти | Про місто | Фото | Довідник | Оголошення
Контакти : Угода з користивачем : Політика конфіденційності : Додати інформацію
Главная страница сайта  
copyright © gorod.dp.ua.
Всі права захищені. Використання матеріалів сайту можливо тільки з дозволу власника.
Про проєкт :: Реклама на сайті