Из всех фильмов о войне, транслировавшихся 9 мая, посмотрел только "Девятую роту".
Фильм, слава Богу!, не переводили с русского на украинский синхронным устным переводом, как это делает канал СТС (по-моему).
Ограничились подстрочной строкой на украинском.
Ну, отдельная песня, что украинский подстрочник, как правило, опережает диалог.
Ну, отдельная песня, что население Украины считается безграмотным настолько, чтобы переводить с русского на украинский.
Ну, отдельная песня, что, когда в кадре боец с Украины ругается с кавказцем на украинском языке, то почему-то Бондарчук в фильм не вставляет подстрочный перевод на русский, почему-то создатели фильма решили, что россияне братьев-украинцев и так понимают.
Вопрос в другом.
Почему, когда в последних кадрах атакующие духи кричат "Аллах акбар", то ТВ-переводчики пишут в подстрочнике - "Аллах акбар"? Почему мне, украинскому жителю, не переводят "Аллах всемогутній"?
Bookmarks