как раз наоборот),
может быть много нестыковок, фразеологизмов и пр...
к примеру, "черная овца" на английском переводится, как "белая ворона" на русском,
куча таких примеров, впрочем не стану спорить, каждый выбирает, как ему удобнее учить язык.
перевод далеко не дословный, и это понимается на более высоком уровне изучения.
Bookmarks