Gorod.dp.ua » Міські форуми / Городские форумы |
![]() |
|
Ustas77 стосовно написання в/на Україні: сам предлог стал оружием мошенников из тупой толпы... мне допустим всеравно как говорят в или на...
Ви нібито не розумієте різницю між державною, та мовою під захистом Хартії. Російська у Фінляндії отримала відповідний захист тільки тому що отримала статус мови, що зникає там. Хто б міг подумати у часи імперії… От коли і в Україні російська набуде подібного статусу, тоді ви і зможете надавати подібні приклади, надавати посилання на Хартію.
А так, ви відверто забрехалися.
Ірландці практично втратили свою мову. У індусів англійська стала мовою спілкування між штатами тільки тому що більшість штатів різко були проти мови гінді у цій ролі.У ирландцев и индусов - это ненавистный язык "колонизаторов англичан"
Ви ж такий невіглас…
Востаннє редагував L_Pt: 26.11.2019 о 23:12
Будь-яка імперія – це зло.
Залишаю за собою повне моральне право не відповідати на відверто тупі та провокаційні питання.
Я не вижу никакой проблемы перевести в науку на любой язык, за исключением пары сотен терминов. Ну т.е. термины, слова которых не было оставить старые, лучше даже не росиянские а международные английские но можно росиянские если так легче привычней, а остальные 99% текста - на родном языке.
Ну, например "юбка поршня". Если сильно коробит от слова "спідниця", то оставляем спідниця в значении одежды, а у поршня эта штука называется "юбка". Или вообще скирт (или скёрт, как оно там произносится). Это просто новое слово в языке (заимствованые слова - слышали про такое?) и по всем параметрам отношения к одежде не имеет.
В отношении слов которых вообще никогда не было в языке - еще проще.
Востаннє редагував RomanLV: 27.11.2019 о 11:04
Наступит день и я скажу все, что я думаю по этому поводу. (С)
А чего испанца так волнует украинский язык?
Обидно за расеюшку или просто по привычке хочет высказать своё никому не нужное мнение?
Французы и исландцы принципиальны даже в таких мелочах.
Пара цитат:
...
В борьбе за чистоту языка франкоговорящий Квебек значительно опережает Францию.Там, в англоязычном окружении очень трепетно относятся к родному языку. Там вместо слова «факс» произносят«телекопия». Вместо привычного всем«е-мейл» произносят «курьель» (это сложное слово, образованное от двух французских корней и обозначает«электронная почта»).
Из вики:
Все иноязычные имена собственные, прежде чем стать официально признанными и годными к использованию, должны пройти проверку на склоняемость и произносимость в особой комиссии.
Что же касается пришлых имен нарицательных, то и они творчески перерабатываются, чтобы превратиться в исконно исландское слово, пусть и многокоренное. Например, слово, обозначающее «прожектор» (ljóskastari), состоит из двух корней и переводится как «то, что бросает свет»; «кино» (kvikmynd) дословно переводится как «(быстро) движущиеся картинки». В стране работает особый комитет, который придумывает эквиваленты названиям современных изобретений и технических приспособлений. Например, «телефон» называется sími — в честь волшебной нити, которую использовали для связи герои древней саги, «сотовый телефон» — farsími. Янтарь называется raf, а электричество — rafmagn, буквально: «янтарная сила»; батарейка — rafgeymir «сберегатель янтаря».
Востаннє редагував Alex75: 27.11.2019 о 12:10
Вопрос не в "мове".. Вопрос в подходе
В многонациональной многоязычной и мультикультурной стране
применять не гибкую политику глупость несусветная..
Другое дело (и я уже это говорил) что как только "национал-поцтреоты" потеряют
свою "уникальность" просто потому что гражданин сам будет" все решать без них"
они потеряют свое влияние..
Никто не говорит о том что не надо "развивать мову"
Говорят о том что "мова" к сожалению "отстала безбожно" и в терминологии
и в грамматике и в развитии.. А денег на "доведение" нет..
В самолете все работало отлично даже двигатель автоматически восстановил режим.
Вот только летчик перепугался и "сбежал"
Вы считаете это правильным? Я - нет.Французы и исландцы принципиальны даже в таких мелочах.
Наступит день и я скажу все, что я думаю по этому поводу. (С)
нам очень важно что говорят пал степанычи и пррочие сикилевы. Говорите дальше.Говорят о том что "мова"
Наступит день и я скажу все, что я думаю по этому поводу. (С)
Якщо ви не знаєте, то навіщо говорити?
Скажіть на якій мові весь час викладають фізику, хімію, математику та інші науки у Львівському, Івано-Франківському, Тернопільському університетах? Невже російською?
Ви філолог? Звідки ви взяли оцю маячню, що мова відстала?
Многонаціональна і багатомовна країна це ви про росіянська мову? Чи в нас ще якусь мову відстоюють?
Бо плач не дав нікому ще свободи,
А хто борець - той здобуває світ
Все очень просто
Вот вам фрагмент текста..
Это простенький кусочек..Написанный кстати не носителем английского языка
Сумеете его перевести на мову без "лагов и лаж" ??
TOGA - можете не переводить.. Это "имя собственное"
Замете это даже не FM..Я уж не говорю про FCOM..When executing a go-around it is also likely that pitch response with all engines functioning will be amplified due to the relatively low gross weight towards the end of a flight and the high thrust available from modern aircraft engines.
This is especially true for aircraft with under-wing mounted engines.
Some attention is beginning to be given to the problems which may follow the use of TOGA thrust but unless there are applicable SOPs which provide a clear option to apply less than this thrust when initiating a go around, it must be used initially, with a recognition that subsequent reduction may be necessary.
И это даже не 100-я часть той документации которую надобно согласно законов Украины
переводить "на мову"![]()
Востаннє редагував Пал Степаныч: 27.11.2019 о 20:24
В самолете все работало отлично даже двигатель автоматически восстановил режим.
Вот только летчик перепугался и "сбежал"
Замете это даже не FM..Я уж не говорю про FCOM..
И это даже не 100-я часть той документации которую надобно согласно законов Украины
переводить "на мову"[/QUOTE]
Ще раз, ви не знаєте української, як ви можете казати, що це не можна перекласти?
В російській мові ВСІ терміни запозичені, нема ніяких істіномоскальскіх термінів. Візьміть любу науку, любу фразу там все або латинське, або грецьке, або німецьке, французьке.
Бо плач не дав нікому ще свободи,
А хто борець - той здобуває світ
Ustas77 стосовно написання в/на Україні: сам предлог стал оружием мошенников из тупой толпы... мне допустим всеравно как говорят в или на...
Головна | Афіша | Новини | Куди піти | Про місто | Фото | Довідник | Оголошення | |
Контакти : Угода з користивачем : Політика конфіденційності : Додати інформацію |
![]() |
copyright © gorod.dp.ua. Всі права захищені. Використання матеріалів сайту можливо тільки з дозволу власника. Про проєкт :: Реклама на сайті |
![]() |
Bookmarks