мсье+имя говорят о сутенёрах - не о нормальных людях. о них мсье+фамилия, если это деловой контакт
кстати, по тексту у Вас то "мсье" то "месье" - как-то фу для редактуры.

вотр - ваш, Вы даёте перевод в ед. ч. - почему такая безалаберность? ))

мосту "от роду 400 лет". стиль - одуреть можно))

эх, Вам бы редактора, канешн

ой, там перлов и перлов по тексту оборжака.

а так проза как для женских глянцевых журналов - продавали б по чуть-чуть и жили бы безбедно)

я так понимаю тутошний ник и тамошний псевдоним перекликаются неспроста?