Вот специально для ОлегаБ перевел Гуглем стишок про гидру и возы:
С украинского, на котором он был изначально мной написан, потому что я - носитель
украинского языка, на русский:
В кнайпе сидит продавшийся москалям
ОлегБ зловещий, общеизвестный:
отдал он ребенка в русскую школу
Манкурт и чужак потому что пьет Кока-Колу
продаст Украину за деньги из глины
он - холоп несознательный, позор Украины...
Становитесь в ряды революции, братья
стругайте копья и собирайте костер.
Делайте все сознательно в духе народа...
храните Украины добродетели и красоту!
Потому что гидра кремлевская без чести и воли
была замечена в нашем поле!
Соединяйте телеги, разожгите уже костер,
палите ту гидру с воодушевлением, братья!!!
Теперь это переводим Гугль переводчиком на украинский.
Вот что вышло:
В кнайпі сидить продався москалям
ОлегБ зловісний, загальновідомий
віддав він дитину в російську школу
Манкурт і чужинець бо п'є Кока-Колу
продасть Україні за гроші з глини
він - хлоп несвідомий, ганьба України ... (вот тут я аж сам удивился, нихрена себе)
Ставайте в ряди революції, брати
стругав списи і збирайте багаття.
Робіть все свідомо в дусі народу ...
зберігайте України чесноти і красу!
Тому що гідра кремлівська без честі і волі
була помічена в нашому полі!
З'єднувати вози, розпаліть вже багаття,
палите ту гідру з натхненням, брати!!!
И вроде бы и похоже перевод выходит. Так "похоже" он выходит для билингвы,
потому что на русском это все - абсолютно немелодичный набор слов типа рассказа.
Догадаться что на украинском появится рифма = знать украинский.
Недаром, способность составлять песни и стихи на каком-то языке приравнивается
к свободному им владению. Именно поэтому.
Так что Гугль тут не помогает - на русском это всё звучит совсем не так.
Так-то, котятки (С)
Bookmarks