Нет,он обязан это сделать...
Если есть непонятки,то они регламентируются письмами Миньюста.2. Засвідчення справжності підпису перекладача
2.1. Якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус за правилами, передбаченими цим Порядком.
2.2. Перекладач разом з документом, що встановлює його особу, повинен надати документ, який підтверджує його кваліфікацію.
ЗЫ Переводчик за правильный перевод отвечает башкой.
Несколько переводчиков по Днепру уже мордой протягали.Одному дали условку,а на двух других были гражданские иски о компенсации понесенных убытков.Компенсировали в полном обьеме.
У нас тоже прецедент был .На перевод принесли поддельный заграничный документ.
Мы его перевели и заверили.
Потом следствие.
Ну а с нас то что .Ни переводчик,ни нотариус не устанавливают подлинность документа.И естественно,не несут ответственности,ибо отсутствует умысел.
Bookmarks