Gorod.dp.ua » Міські форуми / Городские форумы
Сторінка 65 з 91 ПершаПерша ... 15555657585960616263646566676869707172737475 ... ОстанняОстання
Всього знайдено 3216, показано з 1 281 по 1 300.

Тема: Эмиграция \ Иммиграция - сейчас это актуально, для многих.

Комбінований перегляд

  1. #1
    Аватар для Школа устного счета "Соробан"
    Реєстрація
    22 липень 2013
    Звідки Ви
    Днепропетровск
    Дописів
    19 820

    Типово

    Цитата Допис від Маринка Переглянути допис
    Все документы для Испании переводила и апостилировала в Бонаменте. И для вида на жительство, и школьный аттестат с корочкой, все приняли здесь без вопросов и нареканий.
    Там тупые ошибки типа "нет перевода имени нотариуса". Ошиблись в моем имени. Ну и конкретно язык - когда я дал на переперевод в Италию - очень удивлялись - сказали гугл 100%

  2. #2
    Аватар для Маринка
    Реєстрація
    16 травень 2007
    Звідки Ви
    Приднепровск-Испания
    Дописів
    2 062

    Типово

    Цитата Допис від Школа устного счета "Соробан" Переглянути допис
    Там тупые ошибки типа "нет перевода имени нотариуса". Ошиблись в моем имени. Ну и конкретно язык - когда я дал на переперевод в Италию - очень удивлялись - сказали гугл 100%
    Буду внимательнее вычитывать, если еще прийдется работать с ними, но пока, тьфу-тьфу, ничего такого не замечала. Читаю перед оплатой всегда.

  3. #3
    Аватар для Мяу_р_р_р
    Реєстрація
    05 серпень 2005
    Дописів
    4 139

    Типово

    Справедливости ради - я не в Бонаменте делала переводы. Но претензия та же - гугль-переводчик. Мне только интересно - каким образом переводчик на Украине подтверждает свою способность делать переводы на тот или иной язык? Дипломы какие-то? Сертификаты? Кто проверяет их знания для нотариально подтвержденных переводов?

  4. #4
    Модератор Аватар для Oliver
    Реєстрація
    29 квітень 2003
    Дописів
    35 227

    Типово

    Цитата Допис від Мяу_р_р_р Переглянути допис
    Справедливости ради - я не в Бонаменте делала переводы. Но претензия та же - гугль-переводчик. Мне только интересно - каким образом переводчик на Украине подтверждает свою способность делать переводы на тот или иной язык? Дипломы какие-то? Сертификаты? Кто проверяет их знания для нотариально подтвержденных переводов?
    взяткой

  5. #5
    Аватар для carrotik
    Реєстрація
    16 листопад 2005
    Звідки Ви
    Дніпро
    Дописів
    62 769

    Типово

    Цитата Допис від Мяу_р_р_р Переглянути допис
    Справедливости ради - я не в Бонаменте делала переводы. Но претензия та же - гугль-переводчик. Мне только интересно - каким образом переводчик на Украине подтверждает свою способность делать переводы на тот или иной язык? Дипломы какие-то? Сертификаты? Кто проверяет их знания для нотариально подтвержденных переводов?
    ..в Украине нотариус заверяет не верность перевода, а подпись переводчика (в нотариальной надписи обычно ".. известного мне переводчика") ... И тут все на усмотрение нотариуса, он может попросить переводчика показать дипломы и сертификаты, а может этого и не делать ... Т.е. какого-либо аналога судебного или аттестированного переводчика в юридическом смысле у нас нет ...
    Bůh stvořil člověka, ale nedal si to patentovat, a tak to teď po něm může dělat kdejakej blbec

  6. #6
    Аватар для Мяу_р_р_р
    Реєстрація
    05 серпень 2005
    Дописів
    4 139

    Типово

    Цитата Допис від carrotik Переглянути допис
    ..в Украине нотариус заверяет не верность перевода, а подпись переводчика (в нотариальной надписи обычно ".. известного мне переводчика") ... И тут все на усмотрение нотариуса, он может попросить переводчика показать дипломы и сертификаты, а может этого и не делать ... Т.е. какого-либо аналога судебного или аттестированного переводчика в юридическом смысле у нас нет ...
    На переводе стояла надпись от нотариуса "подтверждаю личность (или подпись, уже не помню) и квалификацию переводчика такой-то". То есть, доказательство квалификации какое-то переводчица должна была этому нотариусу предоставить.

  7. #7
    Аватар для carrotik
    Реєстрація
    16 листопад 2005
    Звідки Ви
    Дніпро
    Дописів
    62 769

    Типово

    Цитата Допис від Мяу_р_р_р Переглянути допис
    На переводе стояла надпись от нотариуса "подтверждаю личность (или подпись, уже не помню) и квалификацию переводчика такой-то". То есть, доказательство квалификации какое-то переводчица должна была этому нотариусу предоставить.
    ...ну, возможно, сейчас еще добавили "квалификацию" ... хотя, еще раз, юридически это нигде не регламентируется ... вообще говоря - да, переводчики (во времена оны, когда я еще крутился около этого бизнеса) приносили нотариусу копии диплома и всяких иных сертификатов, но сама процедура начала работы переводчика (бюро переводов) с определенным нотариусом заключалась в одном слове, которое в своем сообщении сказал Oliver выше ... С другой стороны, когда мне приходилось предъявлять свои переведенные документы в США, то никого там не волновала правильная стилистика и грамматика .. Где и когда родился? ..а, вот тут написано, как правильно фамилия имя? .. ага ... Ну, ОК, ждите .. ... Что касается Европы, то там давно уже есть общие для ЕС формы основных гражданских документов, и я считаю (ИМХО), к ним и нужно привязываться в переводах ... Если по немецки/французски/английски в Европе документ о рождении называется Auszug aus dem Geburtseintrag/Extrait de l'acte de naissance/Extract from birth registration, то и нашим надо максимально приближаться к этой форме, а не пытаться передать наши приколы "о чем в книге регистрации актов ГС сделана соответствующая запись" .. но это мое мнение, и ничего более ....
    Bůh stvořil člověka, ale nedal si to patentovat, a tak to teď po něm může dělat kdejakej blbec

  8. #8
    Аватар для Мяу_р_р_р
    Реєстрація
    05 серпень 2005
    Дописів
    4 139

    Типово

    Цитата Допис від carrotik Переглянути допис
    ...ну, возможно, сейчас еще добавили "квалификацию" ... хотя, еще раз, юридически это нигде не регламентируется ... вообще говоря - да, переводчики (во времена оны, когда я еще крутился около этого бизнеса) приносили нотариусу копии диплома и всяких иных сертификатов, но сама процедура начала работы переводчика (бюро переводов) с определенным нотариусом заключалась в одном слове, которое в своем сообщении сказал Oliver выше ... С другой стороны, когда мне приходилось предъявлять свои переведенные документы в США, то никого там не волновала правильная стилистика и грамматика .. Где и когда родился? ..а, вот тут написано, как правильно фамилия имя? .. ага ... Ну, ОК, ждите .. ... Что касается Европы, то там давно уже есть общие для ЕС формы основных гражданских документов, и я считаю (ИМХО), к ним и нужно привязываться в переводах ... Если по немецки/французски/английски в Европе документ о рождении называется Auszug aus dem Geburtseintrag/Extrait de l'acte de naissance/Extract from birth registration, то и нашим надо максимально приближаться к этой форме, а не пытаться передать наши приколы "о чем в книге регистрации актов ГС сделана соответствующая запись" .. но это мое мнение, и ничего более ....
    Американцы, вроде, в некоторых случаях принимают даже собственноручно сделанные переводы? Без профессиональных переводчиков?

  9. #9

    Реєстрація
    15 червень 2014
    Звідки Ви
    Нью-Днепр
    Дописів
    21 213

    Типово

    Цитата Допис від carrotik Переглянути допис
    ..в Украине нотариус заверяет не верность перевода, а подпись переводчика (в нотариальной надписи обычно ".. известного мне переводчика") ... И тут все на усмотрение нотариуса, он может попросить переводчика показать дипломы и сертификаты, а может этого и не делать ... Т.е. какого-либо аналога судебного или аттестированного переводчика в юридическом смысле у нас нет ...
    Нет,он обязан это сделать...

    2. Засвідчення справжності підпису перекладача

    2.1. Якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус за правилами, передбаченими цим Порядком.

    2.2. Перекладач разом з документом, що встановлює його особу, повинен надати документ, який підтверджує його кваліфікацію.
    Если есть непонятки,то они регламентируются письмами Миньюста.

    ЗЫ Переводчик за правильный перевод отвечает башкой.
    Несколько переводчиков по Днепру уже мордой протягали.Одному дали условку,а на двух других были гражданские иски о компенсации понесенных убытков.Компенсировали в полном обьеме.


    У нас тоже прецедент был .На перевод принесли поддельный заграничный документ.
    Мы его перевели и заверили.
    Потом следствие.
    Ну а с нас то что .Ни переводчик,ни нотариус не устанавливают подлинность документа.И естественно,не несут ответственности,ибо отсутствует умысел.
    Востаннє редагував oleg orenda: 09.09.2016 о 19:42

  10. #10
    texas
    Guest

    Типово

    В этой теме кажется много уехавших в Польшу.
    А подскажите пожалуйста какой-нибудь хороший учебник польского.

  11. #11
    Модератор Аватар для Oliver
    Реєстрація
    29 квітень 2003
    Дописів
    35 227

    Типово

    Цитата Допис від texas Переглянути допис
    В этой теме кажется много уехавших в Польшу.
    А подскажите пожалуйста какой-нибудь хороший учебник польского.
    И ты туда же

    Начать можно отсюда http://businessideas.com.ua/online-s...guages/polish/

    Дальше смотреть новости, ютуб.

    Язык очень простой, особенно, если ты не прогуливал уроки украинского в школе

  12. #12
    texas
    Guest

    Типово

    Цитата Допис від Oliver Переглянути допис
    И ты туда же
    Начать можно отсюда http://businessideas.com.ua/online-s...guages/polish/
    Дальше смотреть новости, ютуб.
    Язык очень простой, особенно, если ты не прогуливал уроки украинского в школе
    Спасибо. Гляну на этот сайтик.

    Я не туда же
    Просто ради интереса начал "учить" польский через программу Duolingo.
    Но там тупо заучиваются слова и предложения. Прикольно конечно. Но непонятно, например, почему в одном случае окончание у слова такое, а в другом случае - другое.
    Хочется какой-то простой учебник с простейшими правилами почитать. Без наворотов.
    Востаннє редагував texas: 07.10.2016 о 13:02

  13. #13
    Модератор Аватар для Oliver
    Реєстрація
    29 квітень 2003
    Дописів
    35 227

    Типово

    Цитата Допис від texas Переглянути допис
    Спасибо. Гляну на этот сайтик.

    Я не туда же
    Просто ради интереса начал "учить" польский через программу Duolingo.
    Но там тупо заучиваются слова и предложения. Прикольно конечно. Но непонятно, например, почему в одном случае окончание у слова такое, а в другом случае - другое.
    Хочется какой-то простой учебник с простейшими правилами почитать. Без наворотов.
    Не видел в Дуолингве польский или не туда смотрел ?

  14. #14
    texas
    Guest

    Типово

    Цитата Допис від Oliver Переглянути допис
    Не видел в Дуолингве польский или не туда смотрел ?
    Есть польский.
    Причем давненько.
    Я учил, потом на пару месяцев забрасывал. Сейчас вот начал перепроходить уже пройденный материал

  15. #15
    texas
    Guest

    Типово

    Цитата Допис від Oliver Переглянути допис
    Не видел в Дуолингве польский или не туда смотрел ?
    Польский доступен с английского.
    Может вы смотрели с украинского или с русского?

  16. #16
    Аватар для Mam_tay
    Реєстрація
    21 листопад 2010
    Звідки Ви
    https://shtory-tanova.com.ua/ Ул. Б.Хмельницкого, 4, оф112
    Дописів
    6 147

    Типово

    Цитата Допис від texas Переглянути допис
    В этой теме кажется много уехавших в Польшу.
    А подскажите пожалуйста какой-нибудь хороший учебник польского.
    по Hurra Po Polsku все обычно учатся, но там нужен куратор/преподаватель
    https://speakasap.com/ru/pl-ru/seven/ я сама пробовала разобраться когда-то, хорошо, в принципе.

  17. #17
    Аватар для Mr.Personality
    Реєстрація
    10 серпень 2007
    Звідки Ви
    Рolitical disaster zone.
    Дописів
    13 766

    Типово

    Цитата Допис від texas Переглянути допис
    В этой теме кажется много уехавших в Польшу.
    А подскажите пожалуйста какой-нибудь хороший учебник польского.
    Глянь тут http://forum.gorod.dp.ua/showthread.php?t=324861&page=2
    Там і словники і художня література на польському, литовському, німецькому. Якщо щось зацікавить - пропонуй у тій темі актуальну ціну, гляну що лишилося.

  18. #18

    Типово

    c языком да, достаточно сложно )) - пока не пойдешь на работу) - в итоге за месяц прогресс больше чем за полгода обучения на курсах и самостоятельно.
    Коллеги клиенты поправляют - как то отвечать общаться нужно ) - и быстро все идет, плюс литература в свободное время ..

  19. #19
    Аватар для Yanina_E
    Реєстрація
    25 серпень 2010
    Дописів
    4 910

    Типово

    Цитата Допис від PALESTRA Переглянути допис
    c языком да, достаточно сложно )) - пока не пойдешь на работу) - в итоге за месяц прогресс больше чем за полгода обучения на курсах и самостоятельно..
    Муж, по приезду в Вильнюс, говорит: "Я не понял. Как я здесь литовский выучу, когда все говорят по-русски?" )))

  20. #20
    Аватар для _Jane_
    Реєстрація
    16 червень 2004
    Звідки Ви
    Дніпро - Tallinn
    Дописів
    15 068

    Типово

    Цитата Допис від Yanina_E Переглянути допис
    Муж, по приезду в Вильнюс, говорит: "Я не понял. Как я здесь литовский выучу, когда все говорят по-русски?" )))
    Як-як, доводиться приховувати знання російської мови

Сторінка 65 з 91 ПершаПерша ... 15555657585960616263646566676869707172737475 ... ОстанняОстання

Bookmarks

Bookmarks

Ваші права у розділі

  • Ви НЕ можете створювати нові теми
  • Ви НЕ можете відповідати у темах
  • Ви НЕ можете прикріплювати вкладення
  • Ви не можете редагувати свої повідомлення
  •  
  Головна | Афіша | Новини | Куди піти | Про місто | Фото | Довідник | Оголошення
Контакти : Угода з користивачем : Політика конфіденційності : Додати інформацію
Главная страница сайта  
copyright © gorod.dp.ua.
Всі права захищені. Використання матеріалів сайту можливо тільки з дозволу власника.
Про проєкт :: Реклама на сайті