Цитата Допис від Kaktus Переглянути допис
Не знаю, это я спрашиваю.
Болгарское "вали" значит что из небес падает что-то. Если без уточнений, по презумпции - дождь. Если уточнить, может быть "вали сняг" (идет снег), "вали град" (идет град), "валят бонбони" (идут конфеты, то есть, дождь из конфет) и пр.
Я поняла. Это как в итальянском: piovere/piove - идет дождь, nevicare/nevica - идет снег, grandinare/ grandina - идет град. Но в русском дождит и снежит редко звучит, кмк... Стихи какие-то получились.