Gorod.dp.ua » Міські форуми / Городские форумы
Сторінка 1 з 2 12 ОстанняОстання
Всього знайдено 41, показано з 1 по 20.

Тема: Профессия-технический переводчик

Комбінований перегляд

  1. #1

    Реєстрація
    07 листопад 2009
    Дописів
    113

    Типово Профессия-технический переводчик

    Обучают ли этой профессии у нас в Днепре?Если да,то где?Дайте,пожалуйста совет.Хочу определить ребенка учится.

  2. #2
    Аватар для липка
    Реєстрація
    01 жовтень 2007
    Дописів
    4 835

    Типово

    Горка, специальность "технічний переклад"

  3. #3

    Реєстрація
    05 вересень 2008
    Дописів
    254

    Типово

    Тоже собираемся поступать на данную специальность.
    Будем подавать документы в ДГУ, НГУ, ДИИТ, МетНГУ.
    Хотел услышать отзывы от людей которые закончили данные учебные заведения по указаной специльности, или которые учатся.
    Интересует все.

  4. #4
    Аватар для Denny
    Реєстрація
    23 травень 2005
    Звідки Ви
    Днепр
    Дописів
    17 358

    Типово

    Цитата Допис від ALEXANDR74 Переглянути допис
    Тоже собираемся поступать на данную специальность.
    Будем подавать документы в ДГУ, НГУ, ДИИТ, МетНГУ.
    Хотел услышать отзывы от людей которые закончили данные учебные заведения по указаной специльности, или которые учатся.
    Интересует все.
    ДНУ или, возможно, экономики им.Нобеля . Остальное не советую

  5. #5

    Реєстрація
    05 вересень 2008
    Дописів
    254

    Типово

    Цитата Допис від Denny Переглянути допис
    ДНУ или, возможно, экономики им.Нобеля . Остальное не советую
    У жены на работе директор сказал, никого не брать на работу с университета Альфреда Нобеля

  6. #6
    Аватар для Frau V
    Реєстрація
    05 вересень 2011
    Дописів
    56

    Типово

    Цитата Допис від ALEXANDR74 Переглянути допис
    Тоже собираемся поступать на данную специальность.
    Будем подавать документы в ДГУ, НГУ, ДИИТ, МетНГУ.
    Хотел услышать отзывы от людей которые закончили данные учебные заведения по указаной специльности, или которые учатся.
    Интересует все.
    Согласна с тем, что перевочик - это не профессия. Вернее, профессия если очень повезет с трудоустройством.
    Счиатаю,что учше всего учить техническую специальность а язык учить одельно,на курсах или с репетитором. Потому что техническому переводу не учатся, техническим переводчиком можно стать на практике,имея базовые знания по техническим дисциплинам. Привожу свой пример: мое певое образование - энергоснабжение, энергосбережение (НМетАУ), потом я 2,5 года работала над диссертацией по разливке стали в Германии. Когда вернулась на Украину, на технических переводах (монтаж, пуско-наладки и т.п., письменные инструкции) мне было реально легко, мне и сейчас легче с техническими текстами, чем с юридическими, например. А теперь предствьте, ваш ребенок со знанием немецкого приехал в Германию:немецкий там знают все и даже лушче него, а что еще он умеет делать? А вот с инженерными кадрами там напряженка. Из тех кто учились в Германии со мной вернулся только 1 человек. остальных и там неплохо кормят.
    Так что я бы не отдавала своего ребенка на такую спциальность язык и без иняза можно выучить, причем не один, было бы желание.
    На собеседованиях я видела десятки переводчиков, выпускников всех обласных и не только вузов. Так вот. Не всегда это ужас, ужас, ужас, но до технического перевода им всем гребты и гребты еще многие годы. И вот что плохо: они после вуза выходят со знанием только одного языка (как правило), хотя учили их как минимум двум, и вот это действительно ужас. Ну ладно у меня один иностранный, я не филолог, но у филолога их должно быть два - три рабочих языка.
    Обучение языкам, все виды переводов, апостиль, легализация, нотариальное заверение переводов. 067 568 13 95 Ирина

  7. #7

    Реєстрація
    05 вересень 2008
    Дописів
    254

    Типово

    Спасибо,познавательно

  8. #8

    Реєстрація
    05 вересень 2008
    Дописів
    254

    Типово

    По рассказам знакомой в ДИИТ училась дочка ее хорошей знакомой.
    История такова , девчонка не смогла дальше учиться, очень тяжело.
    Технические переводы ее подкосили.
    Перешла учиться в ДНУ на английский филология (будущий преподаватель)

    Хотелось услышать отзывы нынешних студентов "грызущих гранит науки"

  9. #9
    Аватар для Frau V
    Реєстрація
    05 вересень 2011
    Дописів
    56

    Типово

    Цитата Допис від ALEXANDR74 Переглянути допис
    По рассказам знакомой в ДИИТ училась дочка ее хорошей знакомой.
    История такова , девчонка не смогла дальше учиться, очень тяжело.
    Технические переводы ее подкосили.
    Перешла учиться в ДНУ на английский филология (будущий преподаватель)

    Хотелось услышать отзывы нынешних студентов "грызущих гранит науки"

    Хочу заметить, что это были УЧЕБНЫЕ тексты, котрые не есть технические в чистом виде. Поверьте, я знаю что говорю. Учебный текст всегда будет легче и проще реального. Добавьте к реальному тексту степень ответственности. А вот если бы она знала тех. специальность - любую, т.к. теормех, сопромат, детали машин, черчение и иже с ними больше или меньше учат все технари, то проблем с переводом у нее бы не было. Никаких.
    Обучение языкам, все виды переводов, апостиль, легализация, нотариальное заверение переводов. 067 568 13 95 Ирина

  10. #10

    Реєстрація
    05 вересень 2008
    Дописів
    254

    Типово

    Цитата Допис від Frau V Переглянути допис
    Хочу заметить, что это были УЧЕБНЫЕ тексты, котрые не есть технические в чистом виде. Поверьте, я знаю что говорю. Учебный текст всегда будет легче и проще реального. Добавьте к реальному тексту степень ответственности. А вот если бы она знала тех. специальность - любую, т.к. теормех, сопромат, детали машин, черчение и иже с ними больше или меньше учат все технари, то проблем с переводом у нее бы не было. Никаких.
    Техническая специальность это хорошо
    Все перечисленые вами предметы не для моего сына, он гуманитарий
    Ему очень легко дается изучения иностранных языков. В этом вижу толк. А протирание штанов на изучении технической специальности и быть при этом нулем, платить за сессии и т.д.
    Не всем быть технарями, так что с'est la vie

  11. #11
    Аватар для Lery
    Реєстрація
    17 травень 2010
    Дописів
    99

    Типово

    Оставьте иллюзии. Все новоиспеченные филологи, социологи, экологи и психологи - это люди без специальности и совершенно не востребованы на рынке труда. Если он гуманитарий, пусть изучает менеджмент. Менеджеры по продажам всегда найдут себе работу.

  12. #12
    Аватар для Frau V
    Реєстрація
    05 вересень 2011
    Дописів
    56

    Типово

    Цитата Допис від ALEXANDR74 Переглянути допис
    Техническая специальность это хорошо
    Все перечисленые вами предметы не для моего сына, он гуманитарий
    Ему очень легко дается изучения иностранных языков. В этом вижу толк. А протирание штанов на изучении технической специальности и быть при этом нулем, платить за сессии и т.д.
    Не всем быть технарями, так что с'est la vie
    Я как раз не хоела сказать, что все должны быть технарями, но коль скоро вы вдите в этом его будущее, позаботьтесь о том, что бы после иняза у него было 2 - 3 рабочих языка. Тогда это будет спец. А один английский, это на сегодняшний день почти ничего. Уже тут говорилось, что, мол, некогда, много посторонних предметов и .тп. Но, спецы с 3 языками востребованы всегда, уних больше возможностей. Я знаю специалиста с четырмя реально рабочими языками, так вот в нашей стране она уже давно не рабтает.
    Обучение языкам, все виды переводов, апостиль, легализация, нотариальное заверение переводов. 067 568 13 95 Ирина

  13. #13

    Реєстрація
    07 листопад 2009
    Дописів
    113

    Типово

    Проблема на рынке труда. Без опыта и по молодости на нормальную позицию и за хорошие деньги не возьмут, скорее всего придется за гроши да с бумажной волокитой. Как минимум по началу, а может и навсегда.
    По-моему это проблема не только по данной специальности,но освоить ещё какую-то-это хороший совет.Спасибо.Хотелось бы узнать кто уже работает по специальности или учится,то в какой из 4-х вышеперечисленных вузов лучше пойти.

  14. #14
    Турист года 2012 Аватар для Belladonna
    Реєстрація
    13 вересень 2004
    Дописів
    9 080

    Типово

    Поступайте, куда проще поступить и где дешевле.
    Я закончила ДГУ (но давно).
    И как-то мне кажется, что в университете классическом побольше опыта в плане филологических дисциплин, чем в горном или еще каком-то техническом.
    Повторю предыдущего оратора: переводчик - это не специальность, приносящая огромные деньги.
    Если работать в бюро переводов: получаете копейки, не разгибая спины. Открываете свое бюро, тратите колоссальное количество времени, чтобы наработать базу клиентов. Сейчас не переводит только ленивый.
    На предприятиях (если техническим переводчиком идти) платят копейки. На НТЗ ставка переводчика 3 000 грн или где-то около.
    Частным фирмам переводчики не нужны, ну разве что в связке референт-переводчик, т.е. как бы почти уже не секретарь, и со знанием иностранного языка.
    Опять же повторюсь, письменный переводчик не вылезает из-за компьютера; технический должен разбираться хоть по чуть-чуть в разных сферах технических.
    Устный перевод - либо у человека есть способность, либо ее нет. Я не имею в виду переводить болтовню за столом за жизнь, а переводы технических совещаний, переговоров, которые могут длиться часами - раз, которые могут превращаться в настоящий бардак с криками и проч. - два. Устный переводчик должен иметь отличную память и супер стрессоустойчивость. И относится спокойно к тому, что в некоторых случаях переводчика будут обвинять в неправильном переводе, несмотря ни на что
    Еще есть возможность работать в филиале иностранной компании - как по мне самое шоколадное место (может мне просто повезло).
    Фрилансером - тоже не сахар. На наших сайтах платят за перевод тыс. знаков 1 - 2 дол. МОжет чуть больше, если работать на конкретного заказчика. Но сегодня он есть - завтра его нет.
    На зарубежных сайтах полно своих профессиональных и надежных переводчиков. Новичку пробиться очень сложно. И выбирают в основном переводчиков с рекомендациями.
    Как по мне, самая лучшая профессия - это технарь со знанием иностранного языка, а лучше двух.
    Чуть-чуть ОФФ: в этом году мы искали переводчиков себе в компанию. Я поняла, что сейчас переводчиков выпускают почти все вузы. Я молчу о качестве подготовки этих переводчиков. Фиговое качество.
    Keep smiling and one day life will get tired of upsetting you.

  15. #15

    Реєстрація
    05 вересень 2008
    Дописів
    254

    Типово

    Связка двух профессий как технический переводчик и внешнеэкономическая деятельность ,наверное оптимальный вариант

  16. #16
    Турист года 2012 Аватар для Belladonna
    Реєстрація
    13 вересень 2004
    Дописів
    9 080

    Типово

    Цитата Допис від ALEXANDR74 Переглянути допис
    Связка двух профессий как технический переводчик и внешнеэкономическая деятельность ,наверное оптимальный вариант
    Гм, как по мне, не совсем: вот инженер + технический переводчик
    Keep smiling and one day life will get tired of upsetting you.

  17. #17

    Реєстрація
    05 вересень 2008
    Дописів
    254

    Типово

    В нашем случае, хромает математика, геометрия, физика(+/-)
    Сын больше к гуманитарным наукам склонен.

  18. #18
    Аватар для липка
    Реєстрація
    01 жовтень 2007
    Дописів
    4 835

    Типово

    Цитата Допис від Belladonna Переглянути допис
    Гм, как по мне, не совсем: вот инженер + технический переводчик
    инженер + технический или экономист + business language ) вторая связка дает горадо больше возможностей. и, конечно, одного английского мало.

  19. #19
    Аватар для матрёшка
    Реєстрація
    13 липень 2007
    Звідки Ви
    Кирова
    Дописів
    3 975

    Типово

    Цитата Допис від ALEXANDR74 Переглянути допис
    Связка двух профессий как технический переводчик и внешнеэкономическая деятельность ,наверное оптимальный вариант
    тяжко вэдовцу с техническими переводами...не хватает именно технических знаний, а не лингвистических.
    Экономисту по образованию, со свободным английским и опытом в ВЭДе и с таможней - НЕ ХВАТАЕТ умения читать чертежи и переводить техописания адекватно. Я не знаю, какое качество образования дают технические специальности, но на одной лингвистике с техническими переводами не уедешь, обязательно нужен технарь, который за тобой вычитывает.
    ИМХО, по себе сужу

  20. #20
    Аватар для carrotik
    Реєстрація
    16 листопад 2005
    Звідки Ви
    Дніпро
    Дописів
    62 769

    Типово

    ..накой переводчики, если есть гугл ...
    Bůh stvořil člověka, ale nedal si to patentovat, a tak to teď po něm může dělat kdejakej blbec

Сторінка 1 з 2 12 ОстанняОстання

Bookmarks

Bookmarks

Ваші права у розділі

  • Ви НЕ можете створювати нові теми
  • Ви НЕ можете відповідати у темах
  • Ви НЕ можете прикріплювати вкладення
  • Ви не можете редагувати свої повідомлення
  •  
  Головна | Афіша | Новини | Куди піти | Про місто | Фото | Довідник | Оголошення
Контакти : Угода з користивачем : Політика конфіденційності : Додати інформацію
Главная страница сайта  
copyright © gorod.dp.ua.
Всі права захищені. Використання матеріалів сайту можливо тільки з дозволу власника.
Про проєкт :: Реклама на сайті