Gorod.dp.ua » Міські форуми / Городские форумы
Сторінка 1 з 3 123 ОстанняОстання
Всього знайдено 46, показано з 1 по 20.

Тема: Бильбо Торбинс и прочие переводы имен собственных державною

  1. #1
    Информированность года 2007 Аватар для Оушен
    Реєстрація
    30 жовтень 2004
    Звідки Ви
    Днепропетровск
    Дописів
    32 775

    Типово Бильбо Торбинс и прочие переводы имен собственных державною

    Посмотрел вчера "Властелин колец" в Гоблинском переводе. И понял - откуда по-украински вместо Бильбо Бэггинса появился Бильбо Торбинс. Они у Гоблинов подсмотрели. Те фамилию как Сумкин перевели. Тогда надо было , как гоблины, перевести еще и Фродо в Федор Мыхалыч. Зы лингвисты-патриоты стеба не поняли.

    У моей жены в паспорте стоит имя Анна. Когда меняли паспорт она настояла (не без помощи 50 баксов) что ее мама назвала Анна и ни какой Ганусей она быть не желает!.

    Еще пример. Было село Вольные Хутора. Построили на их месте город. Хотели назвать Вольный город. Потом решили подсократить и насвать Вольногорск. По украински теперь Вильногирск. Типа прононс. Ну если переводить это имя собственное - то надо Вильномистьск!

    Вопрос - как вы относитесь к переводу имен собственных?
    С какого языка надо переводить имена-собственные? Т.е преводить ТОЛЬКО с русского? Или можно с польского? Или можно еще с английского? Ведь известно - большинство имен христианские и имеют ПРЯМЫЕ аналоги. А как насчет названий городов и улиц?
    А смысл?

  2. #2
    Аватар для seemann
    Реєстрація
    28 грудень 2004
    Звідки Ви
    Washington DC
    Дописів
    6 843

    Типово

    Оушен, бывают перегибы, но не сказал бы, что это такая большая проблема. Из имен - недовольны в основном Анны (Ганна) и Тани (Тетяна), у последних особые проблемы с загранпаспортами - тяжело читается. Меня например Дмитро аж никак не напрягает, хоть меня так никто и не называет... Но надо людям дать больше свободы, особенно что касается имен в паспортах. Это да, согласен...

  3. #3
    Почетный форумчанин Аватар для Шурик Г. (гость)
    Реєстрація
    24 листопад 2004
    Звідки Ви
    м. Дніпро
    Дописів
    96 194

    Типово

    Вопрос - как вы относитесь к переводу имен собственных?
    Имена собственные НЕПЕРЕВОДЯТСЯ - это еще в школе учат. А тех кто их переводит необходимо еще раз в школу направить пусть язык поучать по фиг какой хоть русский хоть украинский хоть китайский.....

    Оушен, что за проблемы то с языком... почти в каждой теме, манечка какая то прям.......у меня проблем нет, и у жены тоже, она хоть и украинка, но папа был военный и служил за территорий Украины, а там его не учили......
    Я люблю цю країну навіть без кокаїну.

  4. #4
    Аватар для seemann
    Реєстрація
    28 грудень 2004
    Звідки Ви
    Washington DC
    Дописів
    6 843

    Типово

    Оушен, а как Вам такое - моего деда назвали украинским именем Митя (Мытя), а в советском паспорте переиначили на Дмитрий. Это нормально? Украинцам в России сейчас сохраняют их украинские имена?

  5. #5
    Информированность года 2007 Аватар для Оушен
    Реєстрація
    30 жовтень 2004
    Звідки Ви
    Днепропетровск
    Дописів
    32 775

    Типово

    Шурик Г. (гость), да раздражает это меня. Меня вообще любое насилие раздражает. Хотя, возможно, я один такой. Просто мне говорят - "нет вопросов" я показываю где конкретно есть вопросы. Ес-но ИМХО все.

    ЗЫ - до сих пор 50 баксов жалко. Заплатили за свое право.
    А смысл?

  6. #6
    Информированность года 2007 Аватар для Оушен
    Реєстрація
    30 жовтень 2004
    Звідки Ви
    Днепропетровск
    Дописів
    32 775

    Типово

    seemann, блин - да наплевать мне что там в России. Я не ищу справедливости и паритета. Если в Зимбабве зарежут Украинца мы должны Зимбавийца найти и нанести аналогичное? Если Путин Ходорковского посадил мы то же обязаны сделать?
    А смысл?

  7. #7
    Аватар для BOD
    Реєстрація
    01 грудень 2004
    Звідки Ви
    Днепр
    Дописів
    10 332

    Типово

    до сих пор 50 баксов жалко. Заплатили за свое пра
    Переплатили.
    Б.

  8. #8
    Аватар для unitedukraine
    Реєстрація
    13 липень 2005
    Дописів
    1 955

    Типово

    Оушен,
    Посмотрел вчера "Властелин колец" в Гоблинском переводе. И понял - откуда по-украински вместо Бильбо Бэггинса появился Бильбо Торбинс. Они у Гоблинов подсмотрели. Те фамилию как Сумкин перевели. Тогда надо было , как гоблины, перевести еще и Фродо в Федор Мыхалыч. Зы лингвисты-патриоты стеба не поняли.
    Оушен - у вас паранойя. Я эту проблему давно изучал - в русскоязычных книжных изданиях существует (ну может сейчас другие переводы появились) только один перевод Властелина Колец в котором Baggins переведен как Беггинс, во всех остальных переводах он переведен как Торбинс. Это стараая проблема, и никакого отношения к украинской локализации не имеет. Я даже не сомневаюсь что поэтому поводу возникла жестокая дискуссия и победили "торбинсовцы". К стати перевода с "беггинс" хрен найдешь - профессионалы говорят что существует тольк один перевод с "беггинсом". ЗАйдите в книжный магазин и посмотрите любые издания - везде "торбинс".
    :: Не бойся нарушить ход событий - укажи Миру слабое место!
    :: Если пьянку нельзя остановить – ее надо возглавить!
    :: Всю планету дотла спасем!

  9. #9
    Почетный форумчанин Аватар для Шурик Г. (гость)
    Реєстрація
    24 листопад 2004
    Звідки Ви
    м. Дніпро
    Дописів
    96 194

    Типово

    до сих пор 50 баксов жалко.
    Не нужно было платить если жалко. Шютка.....
    Я вообще то всегда считал что имена Анна и Ганна разные имена, у меня тетка Анна на обеих страничках пасторта, и той что русская и той что украинская (советского еще) написано Анна, а на нее всю жизнь говорят Галя....

    Да по поводу языковой проблемы... ИМХО это не насилие, это желание определенных людей денег на этом срубить по легкому, и зависит толкько от восприятия. Пример у меня ребенок в школу ходит в 3 класс, прислали новые учебники по математике, так учителя сами сказали, что от них дети только тупеют, мы сбросились и купили старые, и нету никаких проблем, учатся по старой прогарамме, ИМХО тоже и с языком. А с дубляжем фильмов это вообще лишь бы пиз... нуть, я читал мнение спеца по этому вопросу, так это либо очень дорого либо не реально....... если интересно могу написать поподробнее.
    ЗЫ а злится из за чей то глупости... это.... лучше водочки...
    Я люблю цю країну навіть без кокаїну.

  10. #10
    Аватар для unitedukraine
    Реєстрація
    13 липень 2005
    Дописів
    1 955

    Типово

    Шурик Г. (гость),
    Имена собственные НЕПЕРЕВОДЯТСЯ - это еще в школе учат.
    Есть другая точка зрения. ДжРР когда придумывал им имена, придумывал их с рассчетом что слова будут образованы из существующих английских слов, с елью передачи атмосферы. Меня лично Торбинс раздражает тоже, однако например Хоббит - очень детская книжка, и смешно рассчитывать что скажем десятилетние дети будут расшифровывать английскую транслитерацию, а следовательно перевод Торбинса - лучше. По крайней мере есть такой аргумент.

    Это к стати проследивается во вмногих вещях - например у вас есть претензия к переводу названия фильма "Человек-Паук"? А как на счет "Бетмен"? Видите диссонанс? Тут есть разные партии, и разные точки зрения, у англо-непроблемной аудитории Торбинсы вызывают раздражение, англо-проблемная аудитория в слечае беггинсов - не сможет уловаить ньюансы произведения.

    А радикалы еще и взвоют об американизации языка ))
    :: Не бойся нарушить ход событий - укажи Миру слабое место!
    :: Если пьянку нельзя остановить – ее надо возглавить!
    :: Всю планету дотла спасем!

  11. #11
    Информированность года 2007 Аватар для Оушен
    Реєстрація
    30 жовтень 2004
    Звідки Ви
    Днепропетровск
    Дописів
    32 775

    Типово

    Оушен - у вас паранойя
    То есть Анну в Ганну не переименовывают. Литейная у нас по прежнему Литейная, а не Ливарна. Тогда - точно паранойя.
    А смысл?

  12. #12
    Аватар для Alex Grig
    Реєстрація
    07 червень 2004
    Звідки Ви
    Germany
    Дописів
    1 095

    Типово

    как вы относитесь к переводу имен собственных?
    Маразм полнейший. У немцев например Александр-Alexander, а Олександр-Olexander, при этом они наивные пологают что это разные имена. Это всё из серии что и параллельная тема про "на Украине" или "в Украине"
    Conscientia mille testes...
    Перевод: Совесть — тысяча свидетелей.

  13. #13
    Почетный форумчанин Аватар для Шурик Г. (гость)
    Реєстрація
    24 листопад 2004
    Звідки Ви
    м. Дніпро
    Дописів
    96 194

    Типово

    unitedukraine, да это Вы все верно написали, но это творчесто, тут возможны варианты, хотя ИМХО от первода произведение только теряет, а если не теряет, то это такое произведение. А вот если говорить о реальных именах собственных, то тут точка зрения одна, по крайней мере у вменяемых людей, или Вы считаете что фамилию Пушкин все же нужно переводить, я в одной детской книжке видел...... была бы моя сжег бы демонстративно.....
    А перевод стихов вообще может быть только литературный, то это же опять повторюсь творчество.......
    вас есть претензия к переводу названия фильма "Человек-Паук"
    у меня нету претензий к любому переводу ХУДОЖЕСТВЕННОГО произведения и образа, это так сказать точка зрения переводчика, и никого более.....
    Я люблю цю країну навіть без кокаїну.

  14. #14
    Аватар для unitedukraine
    Реєстрація
    13 липень 2005
    Дописів
    1 955

    Типово

    То есть Анну в Ганну не переименовывают. Литейная у нас по прежнему Литейная, а не Ливарна. Тогда - точно паранойя.
    Если у вас паранойя - это не значит что за вами никто не следит. В данном случае вам привиделось

    К стати Анну в Ганну - НЕ переименовывают. У моей матери в паспорте всегда было написано на рускоязычной странице Анна, а на украиноязычной Ганна. И никаких проблем. Так было давно.

    Большинство "нововведений" придубали не вчера и не в прошлом году. Улицы переименовывают избавлясь от русизмов, и это логично и правильно, и даже вы сами тут проходились по поводу суржика.
    :: Не бойся нарушить ход событий - укажи Миру слабое место!
    :: Если пьянку нельзя остановить – ее надо возглавить!
    :: Всю планету дотла спасем!

  15. #15
    Аватар для unitedukraine
    Реєстрація
    13 липень 2005
    Дописів
    1 955

    Типово

    Шурик Г. (гость),

    Вы считаете что фамилию Пушкин все же нужно переводить
    Сашко Гарматний ? Нет. Имена собственные не переводятся. Однако есть точка зрения (которую я описал) что из этого правила могут быть исключения. И хотя мне эти исключения не всегда нравятся - подобная точка зрения вполне аргументирована и имеет право быть и существовать. Возможно в смысле беггинсов-торбинсов даже более чем транслитерационная.
    :: Не бойся нарушить ход событий - укажи Миру слабое место!
    :: Если пьянку нельзя остановить – ее надо возглавить!
    :: Всю планету дотла спасем!

  16. #16
    Пара года 2006 (Harald), Кулинар года 2009 Аватар для Morgenstern
    Реєстрація
    13 лютий 2005
    Звідки Ви
    Тупик Нечистой силы, 13
    Дописів
    10 537

    Типово

    Примечание: в книге "Властелин Колец" на немецком языке вышеуказанный персонаж Бильбо звучит как "Bilbo Beutlin" (der Beutel -- сумка, кошелек, пакет). Так что касается литературных "говорящих" имен, то тут перевод можно считать уместным. А вот что касается перевода имен собственных -- так это глупость. Потому как не существует, да и не может существовать, законодательно закрепленного списка имен. Как захотели родители, или сам человек, так и называется. Иначе откуда бы взялись имена типа: Трактор, Октябрина, и пр. А так как правовая инфантильность -- одна из ведущих черт обывателя, то тут и есть раздолье мелким чиновникам типа работников ЗАГСов и пр.
    Уже не говорю о том, что при выписке загранпаспортов фамилии и имена искажаются до неузнаваемости.
    Минуй нас пуще всех печалей и русский мир и братская любовь.

  17. #17

    Реєстрація
    27 грудень 2004
    Дописів
    71

    Типово

    Morgenkatze,
    unitedukraine,
    народ, будем последовательны! посколько слово hobbit было задумано толкиным как помесь homo (человек) и rabbit (кролик), даешь "челик" вместо "хоббита".
    зы. возможны варианты. господа, предлагайте свои

  18. #18
    Пара года 2006 (Harald), Кулинар года 2009 Аватар для Morgenstern
    Реєстрація
    13 лютий 2005
    Звідки Ви
    Тупик Нечистой силы, 13
    Дописів
    10 537

    Типово

    kaka,
    народ, будем последовательны! посколько слово hobbit было задумано толкиным как помесь homo (человек) и rabbit (кролик), даешь "челик" вместо "хоббита".
    зы. возможны варианты. господа, предлагайте свои
    kaka, не передергивайте.
    Минуй нас пуще всех печалей и русский мир и братская любовь.

  19. #19

    Реєстрація
    30 травень 2005
    Дописів
    195

    Типово

    Круче всех Чахлык Невмырущий!
    Чем отличается эротика от порнографии?

  20. #20

    Реєстрація
    27 грудень 2004
    Дописів
    71

    Типово

    Morgenkatze,
    а как же
    что касается литературных "говорящих" имен, то тут перевод можно считать уместным
    ?
    я в полной растерянности

    и вообще, кто передергивает - это еще вопрос

Сторінка 1 з 3 123 ОстанняОстання

Bookmarks

Bookmarks

Ваші права у розділі

  • Ви НЕ можете створювати нові теми
  • Ви НЕ можете відповідати у темах
  • Ви НЕ можете прикріплювати вкладення
  • Ви не можете редагувати свої повідомлення
  •  
  Головна | Афіша | Новини | Куди піти | Про місто | Фото | Довідник | Оголошення
Контакти : Угода з користивачем : Політика конфіденційності : Додати інформацію
Главная страница сайта  
copyright © gorod.dp.ua.
Всі права захищені. Використання матеріалів сайту можливо тільки з дозволу власника.
Про проєкт :: Реклама на сайті