Gorod.dp.ua » Міські форуми / Городские форумы
Сторінка 1 з 11 12345678910 ... ОстанняОстання
Всього знайдено 215, показано з 1 по 20.

Тема: Нерусский русский язык. Москалям на заметку)))

  1. #1
    Циник
    Guest

    Типово Нерусский русский язык. Москалям на заметку)))

    Spoiler Spoiler: Дуже предуже цікава стаття 
    http://www.k-z.com.ua/938

    Украинофобы, обсудим Вашу историю и язык?)))

    Нерусский русский язык

    Почему все славяне понимают другие славян*ские языки без перевод*чиков (в том числе бело*русы и украинцы), и то*лько одни русские славянских языков не понима*ют — и им кажутся непо*нятными даже так назы*ваемые «восточнославян*ские» языки Беларуси и Украины? Почему в Рос*сии с пренебрежением относятся к якобы братс*кому славянскому украи*нскому языку, почему его никогда не преподавали и не преподают сегодня в российских школах, не хотят его учить русские в Восточной Украине и активно протестуют против самого статуса украинс*кого языка как государс*твенного в Украине? Хотя это — язык Киева, Мате*ри городов Русских и Кре*стителя Руси, это сама СУТЬ РУСИ. Откуда этот странный для славян се*паратизм россиян, неже*лание считать общими истоками Украину и Бела*русь — ВКЛ (Великое Кня*жество Литовское). Отве*тить на эти и другие воп*росы, наверно, поможет сама история становле*ния языка России, кото*рый лишь с огромной на*тяжкой можно называть «русским» и тем более «славянским»...

    НЕСЛАВЯНСКАЯ РОССИЯ

    Начиная разговор о русском (российском) язы*ке, следует прежде всего вспомнить, что Россия — это неславянская страна. К территориям, населенным древними околославянс*кими народностями, мож*но отнести лишь Смо*ленск, Курск, Брянск — те*рритории древних криви*чей (славянизированных западными славянамибалтов). Остальные земли — финские, где никаких славян никогда не жило: чудь, мурома, мордва,пермь, вятичи и прочие. Сами главные топонимы исторической Московии — все финские: Москва, Му*ром, Рязань (Эрзя), Волог*да, Кострома, Суздаль, Тула и т. д. Эти территории были за несколько веков завоеваны колонистами-ободритами Рюрика, при*плывшими с Лабы (Эльбы), однако число колонистов (построивших возле Ладо*ги Новгород — как продо*лжение существовавшего тогда полабского Старогорода — ныне Ольденбурга) было в этих краях край*не мало. В редких горо*дках-крепостях, основан*ных ободритами-русинами и норманнами (датчанами и шведами), жила горстка колониальных правителей с дружиной — сеть этих крепостей-колоний и на*зывалась «Русью». А 90 — 95% населения края было неславянскими туземцами, подчинявшимися этим бо*лее цивилизованным окку*пантам.

    Языком колоний был славянский койне — то есть язык, служащий для общения между народами с разными диалектами и языками. Постепенно за многие века местное туземное население пере*нимало этот койне; в Нов*городской земле, как пи*шет академик Янов, этот процесс занял минимум 250 лет — судя по языку берестяных грамот, кото*рый из саамского станови*тся постепенно индоевро*пейским, славянским ана*литическим языком (с вы*несенными за слово фле*ксиями) и только затем нормальным славянским синтетическим. Кстати, об и пишет Нестор в «Повести временных лет»: что саамы Ладоги посте*пенно выучили славянский язык Рюрика и стали по*сле этого называться «словенами» — то есть пони*мающими слово, в проти*воположность «немцам», немым — то есть языка не понимающим. (Термин «славяне» не имеет ника*кого отношения к терми*ну «словене», так как про*исходит от изначального «склавены».) Вторыми по*сле ладожских саамов ста*ли перенимать славянский койне северные финские народы — мурома, весь (вепсы), чудь, но у них про*цесс занял гораздо боль*ше времени, а у более южных финнов непосред*ственно мордовской Москвы и ее окружения при*нятие славянского койне затянулось до петровских времен, а кое-где и сохранились свои исконные туземные языки — как язык эрзя Рязани или фин*ский говор вятичей. Хара*ктерное «оканье» населе*ния Центральной России сегодня ошибочно счита*ется «старославянским», хотя это — чисто финский диалект, который как раз отражает незавершен*ность славянизации края. (Кстати, лапти — это тоже чисто финский атрибут: славяне никогда лаптей не носили, а носили толь*ко кожаную обувь — тогда как все финские народы носят лапти.)

    Во время Золотой Ор*ды Московия на три века уходит к этнически родс*твенным народам финно-угров, которые собирали под свою власть ордынс*кие цари. В этот период на язык региона оказыва*ет огромное влияние тю*ркский язык (как часть во*обще огромного влияния Азии).

    Показательна кни*га Афанасия Никитина (ко*нец XV века) о «хождении за три моря». Там автор запросто переходит со славяно-финского койне Московии на ордынский язык, разницы в них не видя, а заканчивает свою книгу благодарственной молитвой: «Во имя Аллаха Милостивого и Милосер*дного и Исуса Духа Божия. Аллах велик...» В подлин*нике: «Бисмилля Рахман Рахим. Иса Рух Уалло. Ал*лах акбар. Аллах керим». В то время общей для Мо*сковии и Орды была ре*лигия, являвшаяся гибри*дом ислама и христианст*ва арианского толка (рав*но почитали Иисуса и Ма*гомета), а разделение веры произошло с 1589 г., когда Москва приняла гре*ческий канон, а Казань при*няла чистый ислам.

    В средневековой Мо*сковии существовало од*новременно несколько языков:

    1. Околославянский койне — как язык княжес*кой знати и народные язы*ки туземцев (финские).

    2. Тюркские языки как религиозные в период пребывания в Орде и по*сле захвата Иваном Гроз*ным власти в Орде (до 1589 г.).

    3. И, наконец, болгарский язык — как язык правосла*вных текстов и религиоз*ных культов.

    Вся эта смесь в итоге и стала основой для ны*нешнего русского языка, совпадающего в лексике только на 30 — 40% с дру*гими славянскими языка*ми, у которых (включая бе*лорусский и украинский) это совпадение несоизме*римо выше и составляет 70 — 80%.

    Сегодня российские лингвисты в основном сво*дят истоки современного русского языка двум составляющим: это народный язык России (от*нюдь не славянский, а сла*вяно-финский койне с большим тюркским и мон*гольским влиянием) — и болгарский (древнеболгарский), он же «церковно*славянский». (В качестве третьего языка России можно назвать современ*ный литературный русский язык, который является совершенно искусствен*ным кабинетным изобре*тением, эдаким «эсперан*то» на основе двух указан*ных выше языков-источни*ков; на этом «эсперанто» я и пишу статью.)

    БОЛГАРСКАЯ СОСТАВНАЯ

    Почему нынешний рус*ский язык более похож на болгарский и сербский языки, чем на белорусский и украинский? (При этом в одну языковую группу с русским относят почему-то именно эти два языка, а не болгарский и сербс*кий.) Это кажется стран*ным, ведь территориально Россия не граничит с Бал*канами, а граничит с бе*лорусами и украинцами, у которых в языках почти нет никакого болгарского влияния, а если оно и на*ходится, то это — привнесенные уже через Россию балканские языковые ре*алии. В том и дело, что в России своих коренных славян не было (кроме редких поселений украи*нцев в Суздальской зем*ле в XII веке и массовых порабощений белорусов и украинцев в ходе войн Московии против ВКЛ и Речи Посполитой: только в войне 1654—1667 гг. московиты захватили в рабство несколько десят*ков тысяч белорусов).

    А потому изучение туземца*ми Московии славянского языка шло через религию, которая опиралась на болгарские тексты. Вот поче*му мордва Рязани, Москвы, Тулы, Костромы, Вятки, Мурома и прочих финских земель познавала славян*ский язык от болгарского языка — не имея своего местного славянского. И по этой причине даже то небольшое славянское содержание нынешнего русского языка (около 30-40% славянской лекси*ки против 60 — 70% лек*сики финской и тюркской) – оно не общее с бело*русами и украинцами, а общее с болгарами, от болгарских книг. А вот в Беларуси и Украине ситу*ация была иной: тут мест*ное население (наполови*ну балтское в Беларуси и наполовину сарматское в Украине) все-таки имело народные славянские го*воры, которые и не позво*лили внедряться болгар*ской лексике из правосла*вных книг, подменяя свою исконную местную славя*нскую лексику.

    СЛАВЯНСКИЙ ЛИ ЯЗЫК РОССИИ?

    Есть три момента, кото*рые усиленно прячут все российские лингвисты (хотя, как в народе гово*рят, шила в мешке не ута*ишь).

    1. До XVIII века язык Московии не считался ни*кем в мире русским язы*ком, а назывался конкрет*но языком московитов, московитским.

    2. Русским языком до этого времени назывался именно и только украин*ский язык.

    3. Язык Московии — московитский язык — не признавался до этого вре*мени европейскими лин*гвистами (в том числе славянских стран) даже славянским языком, а относи*лся к финским говорам.

    Конечно, сегодня все не так: ради имперских интересов завоевания сла*вянских стран Россия ока*зала огромное влияние на свою лингвистическую на*уку, ставя ей задачу при*дания языку России «сла*вянского статуса». Причем, если бы западнее России жили германские народы, то точно так она бы дока*зывала, что русский язык — из семьи германских язы*ков: ибо таков был бы за*каз империи. И языковые реформы российского языка, начатые еще Ломо*носовым, были как раз на*правлены на акцентирова*ние его слабых славянских черт. Однако, как писал еще 150 лет назад польс*кий славист Ежи Лещинский о родственных славянам западных балтах, «прусский язык имеет на*много больше оснований считаться славянским, чем великорусский, у которо*го с польским языком и другими славянскими го*раздо меньше общего, чем даже у западнобалтского прусского языка».

    Напомню, что Россия стала называться «Росси*ей» впервые официально только при Петре I, кото*рый считал прежнее назва*ние — Московия — темным и мракобесным. Петр не только стал насильно брить бороды, запретил ношение всеми женщина*ми Московии чадры на азиатский манер и запре*тил гаремы (терема, где женщин держали взапер*ти), но и в поездках по Ев*ропе добивался от карто*графов, чтобы отныне на картах его страну называ*ли не Московией или Московитией, как прежде, а Россией. И чтобы самих московитов стали впервые в истории считать славяна*ми, что было общей стра*тегией по «прорубанию окна в Европу» — вкупе с просьбой Петра перенес*ти восточную границу Ев*ропы от границы между Московией и Великим Княжеством Литовским те*перь уже до Урала, вклю*чая тем самым впервые в истории географически Московию в состав Евро*пы.

    До этого польские и чешские лингвисты и со*здатели славянских грам*матик четко разграничива*лирусский язык (украинский) и московитский, а сам этот московитский язык не причисляли к се*мье славянских языков. Ибо язык Московии был скуден на славянскую ле*ксику. Как пишет россий*ский лингвист И. С. Улуханов в работе «Разговор*ная речь Древней Руси» («Русская речь», № 5,1972), круг славянизмов, регуля*рно повторявшихся в жи*вой речи народа Московии, расширялся очень мед*ленно. Записи живой уст*ной речи, произведенные иностранцами в Московии в XVI — XVII веках, включа*ют только некоторые сла*вянизмы на фоне основ*ной массы местной финс*кой и тюркской лексики. В «Парижском словаре московитов» (1586) среди ВСЕГО СЛОВАРЯ народа московитов находим, как пишет И. С. Улуханов, лишь слова «владыка» и «злат». В дневнике-слова*ре англичанина Ричарда Джемса (1618—1619) их уже больше — целых 16 слов («благо», «блажить», «бранить», «воскресенье», «воскреснуть», «враг», «вре*мя», «ладья», «немощь», «пещера», «помощь», «праздникъ», «прапоръ», «разробление», «сладкий», «храмъ»). В книге «Грам*матика языка московитов» немецкого ученого и пу*тешественника В. Лудольфа (1696) — их уже 41 (причем, некоторые с огромным финским «ока*ньем» в приставках — типа «розсуждать»). Остальная устная лексика московитов в этих разговорниках — финская и тюркская. У ли*нгвистов той эпохи не было никаких оснований относить язык московитов к «славянским языкам» так как самих славянизмов в устной речи не было (а именно устная речь наро*да является тут критери*ем). А потому и разговор*ный язык Московии не считался ни славянским, ни даже околорусским: кре*стьяне Московии говори*ли на своих финских гово*рах. Характерный пример: русского языка не знал и мордвин Иван Сусанин Костромского уезда, а его родня, подавая челобит*ную царице, платила тол*мачу за перевод с финс*кого костромского на рос*сийский «государев» язык. Забавно, что сегодня абсолютно мордовская Кострома считается в России «эталоном» «русскости» и «славянства» (даже рок-группа есть такая, поющая мордовские песни Кост*ромы на русском языке, выдавая их за якобы «сла*вянские»), хотя еще два столетия назад никто в Костроме по-славянски не говорил. И тот факт, что Московская церковь веща*ла на болгарском языке (на котором писались и государственные бумаги Московии), — ничего не значил, так как вся Европа тогда вела делопроизводство на латинском языке, и это никак не было связано с тем, что за народы тут про*живают.

    Напомню, что после Люблинской унии 1569 года, когда белорусы соз*дали с поляками союзное государство — Республи*ку (по-польски — Речь Посполитая), Великое Княже*ство Литовское сохраняло своим государственным языком белорусский (то есть русинский), а Польша ввела государственным латинский язык. Но это вовсе не говорит о том, что народный язык поляков — это латинский язык. Точ*но так и русский язык не был тогда народным в Московии-России — пока российские деревни его не выучили. Вот еще при*мер: сегодня (и исстари) в деревнях Смоленской, Курской и Брянской обла*стей (входивших когда-то в состав Великого Княже*ства Литовского) говорят вовсе не на русском, а на белорусском языке. На литературном русском там не говорят, как и никто не «окает» — отражая финс*кий акцент, как в Рязанс*кой или в Московской об*ластях, а говорят совер*шенно на том языке, на котором говорят селяне Витебской или Минской областей. Любой лингвист должен делать один вы*вод: в этих российских об*ластях живет белорусское население, ибо говорит на белорусском языке. Но это население относят этни*чески, почему-то, к «окаю*щим» восточным соседям, которые во времена Лудольфа там знали только 41 славянское слово.

    И. С. Улуханов пишет, что, говоря о существова*нии у московитов двух языков — славянского (церковного болгарского) и своего московитского, В. Лудольф сообщал в «Грам*матике языка московитов»: «Чем более ученым кто-нибудь хочет казаться, тем больше примешивает он славянских выражений к своей речи или в своих писаниях, хотя некоторые и посмеиваются над теми, кто злоупотребляет славя*нским языком в обычной речи». Удивительно! Что же это за такой «славянс*кий язык» Москвы, над ко*торым посмеиваются за употребление славянских слов вместо своих финских и тюркских слов? Та*кого не было в Беларуси — ВКЛ — тут никто не сме*ется над людьми, исполь*зующими в речи славянс*кие слова. Наоборот — никто не поймет того, кто строит фразы, используя вместо славянской лекси*ки финскую или тюркс*кую. Этого «двуязычия» не существовало нигде у сла*вян, кроме как в одной Мо*сковии. (Кстати, Статуты ВКЛ были написаны на самом чистом славянском языке — государственном в Великом Княжестве Ли*товском и Русском, сугубо славянском государстве, где литвинами были сла*вяне — нынешние белору*сы.) Эта проблема «дву*язычия» из-за отсутствия вРоссии народной славянской основы преследова*ла всегда и создателей литературного русскогоязыка — как вообще глав*наяпроблема российско*го языка. Он прошел «ста*дии развития термина», называясь вначале московитским, затем российским при Ломоносове — до 1795 г., затем при оккупа*ции Россией в 1794 году (закрепленной формально в 1795) Беларуси и За*падной и Центральной Украины пришлось его менять на «великорусское наречие русского языка». Именно так русский язык фигурировал в 1840-х го*дах в «Толковом словаре великорусского наречия русского языка», где под самим русским языком во*обще понимался белорус*ский, украинский и рос*сийский), хотя сегодня все российские лингвисты ненаучно исказили название словаря Даля до «Толко*вый словарь живого рус*ского языка», хотя словаря с таким названием он ни*когда не писал.

    В 1778 году в Москве была издана брошюра писателя и лингвиста Федо*ра Григорьевича Карина «Письмо о преобразителях российского языка». Он писал: «Ужасная раз*ность между нашим язы*ком [всюду в работе он называет его «московским наречием»] и славянским часто пресекает у нас спо*собы изъясняться на нем с тою вольностию, которая одна оживляет красноре*чие и которая приоб*ретается не иным чем, как ежедневным разговором. ...Как искусный садовник молодым прививком об*новляет старое дерево, очищая засохлые на нем лозы и тернии, при корени его растущие, так ве*ликие писатели посту*пили в преображении на*шего языка, который сам по себе был беден, а под*деланный к славянскому сделался уже безобра*зен». («Беден» и «безобра*зен» — это, конечно, рас*ходится с будущей его оценкой как «великий и могучий». Оправданием тут служит факт, что Пуш*кин не родился пока для молодого зеленого языка, созданного только что эк*спериментами Ломоносова.)

    Опять обращаю внима*ние: этой проблемы нико*гда не было у белорусов, поляков, чехов, болгар, украинцев, сербов и оста*льных славян — где язык селян органично станови*тся языком страны и наро*да. Это чисто российская уникальная проблема — как сочетать финский язык селян со славянским язы*ком государства (напри*мер, вБеларуси это неле*по: спорить о возможном «засилии славянизмов в письменной речи», под*разумевая, как в России, засилие болгарской лек*сики, когда сама белорус*ская лексика является та*кой же совершенно сла*вянской лексикой и таки*ми же славянизмами — то есть нет самого предмета для такого спора, ибо сла*вянизмы болгарского язы*ка никак не могут «испор*тить» и без того основан*ный только на славянизмах белорусский язык — мас*лом масло не испортишь).

    В итоге российские лингвисты героически по*рывают «пуповину» много*вековой связи культуры Москвы с болгарским язы*ком, который дружно нахо*дят «чуждым», «вычурным в условиях России», «тормозящим становление лите*ратурного российского языка». И отвергают бол*гарский язык, смело падая в лоно народного языка («московского наречия»), который на 60—70% про*центов состоит из несла*вянской лексики. Велики*ми деятелями, которые совершают эту языковую революцию в России, Ф. Г. Карин в своей работе на*зывает Феофана Прокоповича, М. В. Ломоносова и А. П. Сумарокова. Так, в самом конце XVIII века Россия отказалась от сле*дования болгарскому язы*ку, который ее веками, как веревочка, удерживал в славянском поле и обра*щал «во славянство», — и стала лингвистически себя считать свободной и суве*ренной, признавая своим языком теперь не болгар*ский, а тот народный язык славянизированных фин*нов, который отнюдь не имел, как болгарский, яв*ных славянских черт. Пат*риотизм победил славян*ское единство.

    НАСТОЯЩИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК

    Мелетий Смотрицкий, белорусский просвети*тель, работавший в Виль*но и Киеве, автор издан*ной в 1619 году в Евье «Граматіки словенскія пра*вильное синтагма», задол*го до «революционера» врусской лингвистике Ло*моносова, создателя грам*матики российского язы*ка, создавал научные осно*вы языка русинов. Как и в «Грамматике» Л. Зизания, он четко отличал болгарский церковный язык от наше*го: «Словенски переводимъ: Удержи языкъ свой от зла и устнъ своъ же не глати лети. Руски истолковуемъ: Гамуй языкъ свой от злого и уста твои нехай не мовять здрады». Ясно абсолютно (как и далее по его книге), что русским языком автор счи*тает нынешний украинс*кий язык (точнее — тот ру*синский язык, который в его время был общим для белорусов и украинцев). А вовсе не язык Московии-России. «Нехай», «мовять», «здрады» — это чисто бе*лорусско-украинские сло*ва, которые Мелетий Смотрицкий называет «пере*водом на русский язык». Ясно, что это всем броса*ется сразу в глаза, поэто*му автор статьи в журнале «Русская речь» «Московское издание Грамматики М. Смотрицкого» доктор филологических наук В. В. Аниченко из Гомельского государственного универ*ситета облекает язык, на который Смотрицкий пе*реводит церковно-болгарский язык, в такую фор*мулу: «так называемый «русский»». Так называе*мый Мелетием Смотрицким? И так называемый всем народом Великого Княжества Литовского той эпохи? Тут явно желание доктора наук не будора*жить российских коллег: мол, все нормально — то, что у нас народ называл исстари русским языком, — это только «так называе*мый «русский язык»». А «не так называемый», настоя*щий — был только у Рос*сии. Болгарский по соде*ржанию. А Мелетий Смот*рицкий заблуждался в тер*минах.

    Ненаучно перевирать средневековых авторов. Если они четко пишут, что русский язык — это по своему содержанию именно украинский язык, а не московский, то зачем юлить? Зачем переписывать историю? Тем более, что в таком не*научном подходе сам ны*нешний украинский язык становится аномалией — с Луны упал на Киев, чужд, потому что «так называе*мый». А ведь книги Мелетия Смотрицкого показате*льны: русское — это наше народное исконное, что само собой и сегодня есть в реалиях украинского и белорусского языков, а российское — это не рус*ское, аоснованное на бол*гарском. И переводы, ко*торые делает в книге Мелетий Смотрицкий с бол*гарского на русский — это фактически переводы с российского на русский — на украинский и белорус*ский. Тут нет ничего этни*чески российского, что ныне именуется «русским», а есть только болгарское, которое нуждается в пе*реводе на русский язык — для белорусов и украин*цев, тогда именовавшими*ся русинами.

    АЛФАВИТ

    Всеобщее заблужде*ние: в России все счита*ют, что пишут на «кириллице», хотя на ней никто в России не пишет. Там пи*шут на совершенно дру*гом алфавите, весьма мало связанном с кириллицей— это введенный Петром 1 «гражданский алфавит». Он кириллицей не являе*тся, так как Кириллом и Мефодием не создавался. Это имперский российский алфавит, который Россия в царский и советский пе*риод старалась распрост*ранить у всех соседей, даже тюрок и финнов. Старается это делать и сегодня: не так давно Дума запретила Карелии и Татарстану вернуться к латинице, называя это «се*паратистскими происка*ми», хотя именно латини*ца более удачно отражает языковые реалии языков финнов и татар.

    Вообще же это выгля*дит полным абсурдом: вы*ходит, что Кирилл и Мефодий создавали письмен*ность вовсе не болгарам и чехам для возможности им читать византийские биб*лии, а для татар, исповеду*ющих ислам. Но зачем му*сульманам православный алфавит? Второе заблуж*дение в том, что кирилли*ца считается «славянским алфавитом». Это на самом деле лишь слегка изме*ненный греческий алфа*вит, а греки — это не сла*вяне. Да и более половины славянс*ких народов пишут на латинице, а не на кириллице. На*конец, это — алфа*вит церковнославя*нских — тоесть болгарских — книг, это болгарский ал*фавит, а вовсе не свой русский, бе*лорусский или украинский. Ссы*латься на религиозные православ*ные традиции тут просто нелепо, по*тому что в средние века вся католиче*ская Европа в ре*лигии использова*ла латынь — явля*етсяли это осно*ванием, чтобы все страны эти отказа*лись отсвоих наци*ональных языков и вернулись к латы*ни? Нет,конечно. Кстати, бело*русский алфавит сегодня должен быть латиницей, а не кириллицей (то*чнее — алфавитом Петра I), так как бе*лорусский литера*турный язык на протяжении веков формировался как язык на основе ла*тиницы, а все основатели белорусской литературы писали на латинице. На*помню, что после россий*ской оккупации Великого Княжества Литовского 1795 года, царь запретил своим указом белорусс*кий язык в 1839 году (в 1863 запретил религиоз*ную литературу уже на украинском языке, в 1876 — все виды литературы на украинском языке, кроме беллетристики). На Укра*ине литературный язык формировался на осно*ве кириллицы, а вот в Беларуси — на основе латиницы, и в XIX веке, и в начале XX века бе*лорусская периодика выходила на латинице — «Вiеlаrus», «Вiеlаruskajakryniса», «NazvaNivа» и т. д. (хотя под шовинис*тическим давлением цари*зма стали появляться из*дания и на кириллице). В СССР белорусская лати*ница была вообще запре*щена как «западничество» и как напоминание о дру*гом выборе белорусов-ли*твинов — о многовековой жизни в Речи Посполитой вместе с поляками, чеха*ми и словаками, а не в со*ставе России.

    После распада СССР в 1991 году на латиницу вернулись 4 республики: Молдова, Азербайджан, Узбекистан и Туркменис*тан. Пятой в их числе должна быть обязатель*но и Беларусь, так как ее литературный язык формировался именно на латинице, а сегодня мы должны переводить на нынешний, создан*ный реформами Стали*на, искусственный и ис*коверканный «белорус*ский» язык творения ос*нователей белорусской литературы. Это, конеч*но, абсурдно. И это, коне*чно, вызовет бурю возму*щения в Госдуме: мол, бе*лорусы возвращаются «на польский алфавит». Но ка*кое отношение к светской Беларуси имеет нынеш*ний греческий алфавит? Да никакого. А ведь поля*ки — это и славяне, и со*седи, а с неславянской Грецией белорусы не гра*ничат и общего с ними вообще не имеют. Причем, и греки, и поляки — в ра*вной мере члены НАТО и ЕС, поэтому выбор между греческим и латинским алфавитами заведомо не может иметь политическо*го подтекста. Кроме дема*гогии. Зато такой подтекст в позиции российских по*литиков, видящих в этом «сепаратизм» и «отход от России», как будто одна Россия является монопо*листом на раздачу алфа*витов соседям (и своим карелам, и татарам).

    Когда хунта большеви*ков захватила власть в Рос*сии, то ее комиссары осу*ществили реформу вели*корусского языка. Во-пе*рвых, его переименовали в просто «русский» — дабы вычленить «великодержа*вное имперское» «велико», одновременно изменяя национальность велико*россов на русских. Что безграмотно, ибо нет в русском языке такого, что*бы название националь*ности вдруг было прила*гательным, а не существи*тельным (но что вы хотите от авторов нововведения Троцкого и Свердлова, евреев, мало разбиравшихся в нюансах русского языка). И это одновре*менноневерно научно и политически, так как ранее единый (пусть и искусст*венно) в царской России русский народ Беларуси, Украины и России теперь сводился только к народу одной РСФСР, а Беларусь и Украина теперь уже не считались Русью и русски*ми, ибо русскими теперь стали великороссы — то*лько часть существовавше*го при царизме русского народа.

    Во-вторых, Троцкий и Свердлов провели глубо*кую реформу великорус*ского языка, создав «новый гражданский алфавит». А в-третьих, Троцкий настаи*вал на переходе велико*русского языка на латини*цу — «в целях мировой ре*волюции», и если бы его точка зрения победила, то алфавитом РСФСР и затем СССР стала бы латиница. А в 1991 году Ельцин тор*жественно возвращал бы Россию на свою кирилли*цу. Идея Троцкого была потому не принята, что рус*ская литература создава*лась именно на кирилли*це, а Пушкин на латинице не писал. Кстати, на этом же основании Беларусь должна вернуться на лати*ницу, ибо и наши поэты создавали белорусскую литературу не на кирилли*це, а на белорусской ла*тинице...

    Вадим РОСТОВ
    Востаннє редагував Котигорошко: 24.03.2012 о 12:53

  2. #2
    Аватар для OxІgen
    Реєстрація
    03 жовтень 2009
    Звідки Ви
    оттуда (с)
    Дописів
    27 054

    Типово

    и нах эта тема на Днепропетровском форуме?))
    еще один копипастер клон?

  3. #3
    Циник
    Guest

    Типово

    Цитата Допис від OxІgen Переглянути допис
    и нах эта тема на Днепропетровском форуме?))
    еще один копипастер клон?
    Леди, это не "нах", это ответ москалям, почитай их темы)))

  4. #4

    Реєстрація
    25 лютий 2012
    Звідки Ви
    СШГ
    Дописів
    119

    Типово

    Цитата Допис від Циник Переглянути допис
    Леди, это не "нах", это ответ москалям, почитай их темы)))
    тогда на мове трынди, умник

  5. #5

    Реєстрація
    25 серпень 2008
    Дописів
    18 973

    Типово

    Похоже, разнообразные рагуле-боты решили эту тему подымать раз в год!?

    В прошлом году они добились того что я вернулся на даный форум.

    Чего добиваются в этом?

  6. #6

    Реєстрація
    25 серпень 2008
    Дописів
    18 973

    Типово

    Цитата Допис від магарытш Переглянути допис
    тогда на мове трынди, умник
    Если подобный текст переложить на мову - кто его сможет понять!?

  7. #7
    Циник
    Guest

    Типово

    Цитата Допис від магарытш Переглянути допис
    тогда на мове трынди, умник
    А как будешь отвечать, не понимая вопроса?))))

  8. #8
    Аватар для Mikela
    Реєстрація
    28 листопад 2009
    Звідки Ви
    Тутешній
    Дописів
    27 546

    Типово

    Цитата Допис від Кострома Переглянути допис
    Если подобный текст переложить на мову - кто его сможет понять!?
    И в послідовника Орди сповільнюєтся разумова діяльність, для руська мова є проблемою.
    http://s017.radikal.ru/i425/1304/de/a51ced5f2a44.jpg

  9. #9

    Реєстрація
    25 серпень 2008
    Дописів
    18 973

    Типово

    Цитата Допис від Mikela Переглянути допис
    И в послідовника Орди сповільнюєтся разумова діяльність, для руська мова є проблемою.
    Видимо, по этой причине от твоего украинского мозго плавится?

    Вот что такое - сповильнюется?
    Может всё же сповильнюеться?

    И как понять выраждние - И в последовника?

    Может правильне сказать - и У послидовника?

    Таким образом, в одном предложении ярый Древляно-свидомит МИкеля допустил ошибки, которые не позволяют читать его текст.

    А тут целую страницу надоть

  10. #10
    Аватар для Kaktus
    Реєстрація
    22 березень 2006
    Звідки Ви
    IYI
    Дописів
    27 022

    Типово

    ....Всеобщее заблуждение: в России все считают, что пишут на «кириллице», хотя на ней никто в России не пишет. Там пишут на совершенно другом алфавите, весьма мало связанном с кириллицей— это введенный Петром 1 «гражданский алфавит». Он кириллицей не является, так как Кириллом и Мефодием не создавался.
    Совершенно правильно, кириллица не создавалась Кириллом и Мефодием, потому что они в Моравию создали глаголицу.




    Кириллицу создал Св. Климент Охридски и назвал ее своему учитель Кириллу.


    Массовая эмиграция украинских ватников в Россию привела к значительному повышению среднего уровня интеллекта в обеих странах /с/

  11. #11
    Почетный форумчанин
    Пара года 2006 (Morgenstern)
    Иноземный огородник года 2013
    Аватар для Harald
    Реєстрація
    31 грудень 2004
    Звідки Ви
    Тупик Нечистой силы, 13
    Дописів
    130 020

    Типово

    Цитата Допис від Кострома Переглянути допис
    И как понять выраждние - И в последовника?

    Может правильне сказать - и У послидовника?

    Таким образом, в одном предложении ярый Древляно-свидомит МИкеля допустил ошибки, которые не позволяют читать его текст.
    Правильно в данном случае таки "в", а не "у", потому что в украинском языке предлог ставится с учетом благозвучия произношения.
    Dieu est toujours pour les bataillons ukrainiens

  12. #12
    Аватар для Kaktus
    Реєстрація
    22 березень 2006
    Звідки Ви
    IYI
    Дописів
    27 022

    Типово

    Цитата Допис від Кострома Переглянути допис
    Похоже, разнообразные рагуле-боты решили эту тему подымать раз в год!?

    В прошлом году они добились того что я вернулся на даный форум.

    Чего добиваются в этом?
    Неужели покинете?
    Массовая эмиграция украинских ватников в Россию привела к значительному повышению среднего уровня интеллекта в обеих странах /с/

  13. #13

    Реєстрація
    09 квітень 2011
    Дописів
    5 770

    Типово

    Почему все славяне понимают другие славян*ские языки без перевод*чиков (в том числе бело*русы и украинцы), и то*лько одни русские славянских языков не понима*ют
    Бред сивой кобылы, у нас украинский язык никогда не дублировался, только последние лет пять стали в новостях из политкоректности делать синхронный перевод, а до этого ни у кого не было даже мысли переводить то, что и так понятно.

  14. #14
    Аватар для Kaktus
    Реєстрація
    22 березень 2006
    Звідки Ви
    IYI
    Дописів
    27 022

    Типово

    Цитата Допис від Антисемит Переглянути допис
    Бред сивой кобылы, у нас украинский язык никогда не дублировался, только последние лет пять стали в новостях из политкоректности делать синхронный перевод, а до этого ни у кого не было даже мысли переводить то, что и так понятно.
    Это потому что русские наверно с детства паралельно всегда слышали и украинский и привыкли его понимать. Я например, не смотря что без проблем понимаю русский, не понимаю ни украинский ни польский или чешский. Зато понимаю языки южных славян - сербский, хорватский, словенский.
    Массовая эмиграция украинских ватников в Россию привела к значительному повышению среднего уровня интеллекта в обеих странах /с/

  15. #15
    Аватар для Портвейн
    Реєстрація
    30 грудень 2008
    Дописів
    24 909

    Типово

    Цитата Допис від Kaktus Переглянути допис
    Совершенно правильно, кириллица не создавалась Кириллом и Мефодием, потому что они в Моравию создали глаголицу.




    Кириллицу создал Св. Климент Охридски и назвал ее своему учитель Кириллу.


    Что "совершенно верно"?

    Аффтар написал пежню. Вы это опровергаете и с этим же соглашаетесь?

    ЗЫ. Между прочим...

    в России все считают, что пишут на «кириллице»


    Билл Гейтс - россиянин?

    ЗЫ.ЗЫ. Да и вообще вся эта статья начинается с бреда уже в первом предложении.

    все славяне понимают другие славян*ские языки
    Человечество постоянно делает одну и ту же ошибку, считая, что одни его части лучше или хуже других.
    Бертран Рассел

  16. #16

    Реєстрація
    09 квітень 2011
    Дописів
    5 770

    Типово

    Цитата Допис від Kaktus Переглянути допис
    Это потому что русские наверно с детства паралельно всегда слышали и украинский и привыкли его понимать. Я например, не смотря что без проблем понимаю русский, не понимаю ни украинский ни польский или чешский. Зато понимаю языки южных славян - сербский, хорватский, словенский.
    Польский и чешский действительно понять труднее, они зачем то шипят и цокают, а сербский и словенский поймут все (в том числе и украинцы). А вообще закол****и эти разборки про языки. Вместо того, что бы искать что то общее, всякие националговнюки разводят срач, противно........

  17. #17

    Реєстрація
    25 серпень 2008
    Дописів
    18 973

    Типово

    Цитата Допис від Harald Переглянути допис
    Правильно в данном случае таки "в", а не "у", потому что в украинском языке предлог ставится с учетом благозвучия произношения.

    Вот положа руку на перец - вы считаете это нормально с точки зрения орфогрфии - ствить предлоги с учётом благозвучия!?


    Благозвучие, ИМХО - веесьма субъективная оценка

  18. #18

    Реєстрація
    25 серпень 2008
    Дописів
    18 973

    Типово

    Цитата Допис від Kaktus Переглянути допис
    Это потому что русские наверно с детства паралельно всегда слышали и украинский и привыкли его понимать. Я например, не смотря что без проблем понимаю русский, не понимаю ни украинский ни польский или чешский. Зато понимаю языки южных славян - сербский, хорватский, словенский.
    Может причина в том что вы болгарка - русский язык учили в школе?
    А так то Болгарский и украинский - всё же несколько разные языковые подгруппы.

    Ну и да - не сякий украинский язык можно понять с уха.
    Я знавал русских, которые говрили так, что мне их было с уха не понять.

    Потому что у них во рту была каша

  19. #19
    Аватар для vvpv
    Реєстрація
    06 серпень 2009
    Дописів
    4 941

    Типово

    Цитата Допис від Антисемит Переглянути допис
    Польский и чешский действительно понять труднее, они зачем то шипят и цокают, а сербский и словенский поймут все (в том числе и украинцы). А вообще закол****и эти разборки про языки. Вместо того, что бы искать что то общее, всякие националговнюки разводят срач, противно........
    Вы пойдите скажите это тому, кто тему начал про флаг Украины. А эта из нее развилась.

  20. #20
    Аватар для Kaktus
    Реєстрація
    22 березень 2006
    Звідки Ви
    IYI
    Дописів
    27 022

    Типово

    Цитата Допис від Кострома Переглянути допис
    Может причина в том что вы болгарка - русский язык учили в школе?
    А так то Болгарский и украинский - всё же несколько разные языковые подгруппы.

    Ну и да - не сякий украинский язык можно понять с уха.
    Я знавал русских, которые говрили так, что мне их было с уха не понять.

    Потому что у них во рту была каша
    Мой русский - самоучка. Когда в 7-м классе начали изучать историю искуства по Алпатову я не могла найти учебники по-болгарски, зато пришлось купить по-русски. Попробуйте осилить всех томов его Всеобщая история искусств и хотите не хотите выучите и язык.
    А еще, из одного из учителей заразилась и Высоцким. И так пошло.

    Я не утверждаю что болгарский и украинский - одна славянская подгруппа, наоборот. Даю пример что понимание русского (а я его понимаю) не дает возможность автоматически понимать украинский (я его не понимаю). Так что утверждение Антисемита что все, кто знают русский обязательно понимают и украинский - спорное.
    Массовая эмиграция украинских ватников в Россию привела к значительному повышению среднего уровня интеллекта в обеих странах /с/

Сторінка 1 з 11 12345678910 ... ОстанняОстання

Bookmarks

Bookmarks

Ваші права у розділі

  • Ви НЕ можете створювати нові теми
  • Ви НЕ можете відповідати у темах
  • Ви НЕ можете прикріплювати вкладення
  • Ви не можете редагувати свої повідомлення
  •  
  Головна | Афіша | Новини | Куди піти | Про місто | Фото | Довідник | Оголошення
Контакти : Угода з користивачем : Політика конфіденційності : Додати інформацію
Главная страница сайта  
copyright © gorod.dp.ua.
Всі права захищені. Використання матеріалів сайту можливо тільки з дозволу власника.
Про проєкт :: Реклама на сайті