... на иностранных языках?
например:
хлебарка (болг) - таракан
лётик (болг) - самолет
чинчик (польск) - китаец
Printable View
... на иностранных языках?
например:
хлебарка (болг) - таракан
лётик (болг) - самолет
чинчик (польск) - китаец
Zеd, не чинчик, а хинчик.
Vedma, с каких это пор cz стало "х"?
Срамное возвышение (болг.) - лобок. :twisted:
Zеd, С тех самых, с каких поляки пишут Китай - Chiny. Поляки говорят Хинчик, будем спорить?
Vedma, точно. cinczyk :)
Злой Гений, :mrgreen:
чек даhуй (ивр.) - отложенный чек
гыгыгы типа наhуй чек
hуй няо - серая птица(китайский)
hуй hуй - раскаты грома (кит.)
Сравни (рос.) - москалі так кажуть "порівняй". А виходе, що не зрозуміло: чи то срав, чи ні?..
ХЕППІ ПЁЗДЫ! - такими словами українські хлопці поздоровляють з днем народження українських дівчат.
Нехyй шастать! (рос.) - так москалі сприймають український вираз "Нехай щастить!"
Тише, девушка! - именно так некоторые россияне переводят украинское слово "шабля"
Прикольная была кличка у председателя избиркома Кивалова - П И Д Р А Х У Й.
До теми прикольного сприйняття іноземних слів.
Я довгий час абсолютно щиро вважав напис великими жовтими буквами на пр. Карла Марла вище вул. Гоголя МЕХА за назву магазина - "Мекса", поки один мій знайомий не розвіяв цю мою помилку; виявляється, що це по-кацапському означає ХУТРА! :shock:
І хто б, скажіть будь ласка, міг сподіватися...
Украинское выражение "Весела пісенька" русские читают как "висела писенька".
Мэгги,
Ти ж казала, що у тебе рука не підіймається матюки друкуватиЦитата:
Украинское выражение "Весела пісенька" русские читают как "висела писенька".
Prokurat (старший), ну прямо так я не говорила, да и где тут маты?
Улыбнитесь :lol: