Gorod.dp.ua » Міські форуми / Городские форумы
Всього знайдено 8, показано з 1 по 8.

Тема: Немецкоязычная версия

  1. #1

    Реєстрація
    04 червень 2009
    Дописів
    14

    Типово Немецкоязычная версия

    Ошибки
    На главной
    1. Украинская транслитерация названия города представлена в двух версиях: Dnipropetrovs’k (в первом абзаце) и Dnipropetrovsk (во втором абзаце).
    2. Первый абзац: sieh. Weltkarte und Karte der Ukraine. "sieh" - это полная форма, а не сокращение, точка после этого слова не нужна. Если же нужно сократить, тогда просто "s.".
    3. Четвертый абзац: "Heuzutage ist Dnipropetrovsk...". Правильное написание первого слова: Heutzutage (пропущена буква "t").
    4. Шестой абзац: "Die Einwohner sowie die Gäste der Stadt mögen sie vor allem füt ihre herrliche Uferpromenade..." Füt - правильно "für" (вместо "t" - "r").
    Kleiner Stadtführer
    1. Надпись под одним из фото: "Ukraina Hotel. A building's fragment". Я не знаток английского, но вроде здесь должен быть определенный артикль, ведь речь идет о конкретном здании - здании гостиницы "Украина".
    2. Souvenirs, Einkäufe, Cafés und Restaurants. Второе предложение: "Auf Sie warten eine große Anzahl...". Ошибка в грамматике. "Anzahl" - ед. ч., поэтому правильная форма глагола "warten" - "wartet".

    Отзовитесь, пожалуйста, если это вам интересно и есть кому вносить изменения, могу продолжить список.

  2. #2
    Аватар для uls
    Реєстрація
    10 листопад 2006
    Звідки Ви
    Днепропетровск
    Дописів
    10 922

    Типово

    конечно пишите. редактор изменит по свободности.

    спасибо!
    Реклама на городских форумах!
    если вы считаете, что я неправа - вам сюда

  3. #3

    Реєстрація
    04 червень 2009
    Дописів
    14

    Типово

    Kleiner Stadtführer (продолжение)
    Простите за придирчивость...
    1. "In der Stadt ist es im Sommer warm (die durchschnittliche Tagestemperatur im Juli liegt bei ca. +25°C) und im Winter mäßig kalt (die durchschnittliche Tagestemperatur im Januar – 4 °C)." - Обратите внимание на оформление значений температуры. В первом случае пробелы после знака "+" и перед знаком градуса отсутствуют (да и в остальной части текста их тоже нет).
    2. "...der monumentalen „stalinistischen“ Architektur aus den Jahren 1930 – 50" - я бы рекомендовал для обозначения дат в таком формате использовать знак "/", если уж тире оставлять, то написать полностью.
    3. "(Lasar Globa war ein einflussreicher ukrainischer Kosak, der im 18. Jahrundert zwei große Parks in der Stadt anlegen ließ - im zentralen Teil der heutigen Stadt Dnipropetrovsk (heute: Globa-Park) und an einem Hügelhang (heute: Taras Schewtschenko-Park)." - Напутано со скобками. В начале предложения открывающая скобка, потом в скобки взято два примечания, а в конце предложения закрывающая скобка отсутствует.
    4. "Die Stadt ist ohne Dnepr nicht vorzustellen. Der Fluss, dessen Breite manchmal einen Kilometer übersteigt, teilt Dnipropetrovsk in zwei Hälften und ändert auf dem Territorium der Stadt seine Richtung nach Süden." - С моей точки зрения, смысловая ошибка. Слово "manchmal" применимо скорее ко времени, чем к местности. Более целесообразно было бы использовать "mancherorts".
    5. "...Schlüsselposition auf dem Wasserweg entlang des Dnepr" - название реки в родительном падеже, поэтому "Dneprs".
    6. "Essen und Trinken in einer dieser gastronomischen Einrichtungen oder auch in einem Bistro sind - gemessen an europäischem Maßstab – köstlich, wohlschmeckend und auch preislich sehr günstig." - Ну, во-первых, если верить этому, то лишь в одном из всех учреждений "еду и питье" можно назвать вкусными и недорогими. Во-вторых, вместо "еды и питья", возможно, лучше написать "блюда и напитки" ("Speisen und Getränke")? Если захотите поменять "одно" на "каждое" или выберете другую формулировку, охотно помогу с изменением перевода.
    7. "May, 2008: 1 USD = 5,05 UAH. 1 EURO = 7,8 UAH." - Во-первых, данные несколько устаревшие, во-вторых, раз весь текст на немецком языке, то и здесь надо немецкий использовать (в дате).
    Die industrie-und Handelskammer
    1. Прямо в названии: Industrie (первая буква - прописная).
    2. Поразило разное написание имени одного и того же человека (на немецкий и на английский манер). С моей точки зрения, иностранец может подумать, что это совершенно разные люди. Кстати, в немецкой версии Жмуренко стал Шмуренко.
    3. "Die Dnipropetrowsker Industrie,- und Handelskammer..." - Уберите запятую, пожалуйста.
    4. "...fördert die Organisierung der Geschäftszusammenarbeit, teilnehmend dadurch an die Entwicklung der vielseitigen Wirtschaft der Region, festigend ihre Autorität." - Не совсем улавливаю смысл предложения, есть сомнения в правильности формулировки, начиная со слова "teilnehmend". Управление глагола "teilnehmen" - "an D", поэтому правильно: "teilnehmend an der Entwicklung...".
    5. "Auskunfts,- und Informationsunterstützung" - Уберите запятую, пожалуйста.
    6. "Wir machen alles, um Sie sich stabiler und sicherer in Ihrer Sache zu fühlen, könnten richtig eine Strategie des morgigen Tages bestimmen." - Не хочу обидеть переводчика, но формулировка совершенно неправильная (применение конструкции um...zu с подлежащим недопустимо, для этого используется конструкция с dass). Правильный вариант предложить не могу, поскольку не известен исходный текст.
    Что-то мне подсказывает, что эту страничку желательно полностью переделать.
    7. "Wir sind in unserem gemeinsamen Erfolgt überzeugt!" - Правильно "Erfolg" (без t).
    8. "Unstreitig, die Änderungen, die heutzutage im Lande geschehen, anregen zum Leben die neuen Formen der Zusammenarbeit, neuen gegenseitig vorteilhaften Projekte, machen unsere Region, und entsprechend, die Ukraine en bloc, noch anziehender für erfolgreichen Kontakte, stellen die schon in nächster Zukunft in eine Reihe mit wirtschaftlich starken, prosperierenden Ländern von Europa und der Welt." Нужна полная перефразировка. Временно предлагаю следующий вариант:
    "Es unterliegt keinem Zweifel, dass die Änderungen, die heutzutage im Lande geschehen, zum Leben die neuen Formen der Zusammenarbeit, die neuen gegenseitig vorteilhaften Projekte anregen. Sie machen unsere Region und entsprechend die Ukraine en bloc noch anziehender für die erfolgreichen Kontakte. Sie stellen die Ukraine schon in nächster Zukunft in eine Reihe mit wirtschaftlich starken, prosperierenden Ländern Europas und der Welt."
    - - -
    Herzlich willkommen in Dnipropetrovsk!
    Опять прикол с написанием. При использовании немецкой транслитерации используется не "v", а "w", я уже писал о различиях в другом разделе.

    Уж простите за лингвистические комментарии - возможно, переводчик еще работает в команде, поэтому я пытался оправдать предлагаемые изменения.
    Если могу помочь с переводами, обращайтесь.

  4. #4
    Аватар для liberakatnem
    Реєстрація
    30 травень 2009
    Звідки Ви
    Rossiya
    Дописів
    4

    Типово Немецкоязычная версия

    Старый стиль оформления-что надо.Если только с точки зрения добавления новых возможностей...Хотелось бы функцию автоматического сжимания фото и видео,если это возможно.А то с фотоаппарата не могу фотки некоторые загрузить.

  5. #5
    Почетный форумчанин
    Пара года 2006 (Morgenstern)
    Иноземный огородник года 2013
    Аватар для Harald
    Реєстрація
    31 грудень 2004
    Звідки Ви
    Тупик Нечистой силы, 13
    Дописів
    130 020

    Типово

    Цитата Допис від liberakatnem Переглянути допис
    Старый стиль оформления-что надо.Если только с точки зрения добавления новых возможностей...Хотелось бы функцию автоматического сжимания фото и видео,если это возможно.А то с фотоаппарата не могу фотки некоторые загрузить.
    Видео сюда пока не грузится, а фотографии можете загрузить сначала на www.radikal.ru, придав им нужный размер, после чего вставить ссылку в сообщение на форуме.
    Dieu est toujours pour les bataillons ukrainiens

  6. #6

    Реєстрація
    14 червень 2009
    Дописів
    73

    Типово

    А китайско-язычно версия будет ?

  7. #7
    Почти Татарин
    Guest

    Типово

    Два

  8. #8
    Аватар для mennen
    Реєстрація
    06 жовтень 2008
    Звідки Ви
    Гандурас
    Дописів
    1 967

    Типово

    si3, абсолютно правильно по исправлял. а что админ не знает немецкий - вот лажа )) не в лучшем свете своей безграмотностью выставляет наш город перед немцами.

Bookmarks

Bookmarks

Ваші права у розділі

  • Ви НЕ можете створювати нові теми
  • Ви НЕ можете відповідати у темах
  • Ви НЕ можете прикріплювати вкладення
  • Ви не можете редагувати свої повідомлення
  •  
  Головна | Афіша | Новини | Куди піти | Про місто | Фото | Довідник | Оголошення
Контакти : Угода з користивачем : Політика конфіденційності : Додати інформацію
Главная страница сайта  
copyright © gorod.dp.ua.
Всі права захищені. Використання матеріалів сайту можливо тільки з дозволу власника.
Про проєкт :: Реклама на сайті