По поводу богатства языка сегодня утром как раз приходили мысли. Всегда думала, что украинский язык очень очень и очень, но теперь, изучая тюркче, я ловлю себя на том, что иногда, а именно в моменты проявления эмоций, самое подходящее слово, которое просится наружу, вовсе не славянское ))) есть много слов, которые вообще не имеют перевода, потому что они существуют только в турецком.
Наверное у нас тоже есть такие, просто не попадались мне в практике. И даже те слова, которые легко переводятся, имеют более низкий уровень эмоциональности, что ли. Поэтому в нервные моменты они соскакивают языка. Ну или наш родненький мат)))
Вдруг я тоже скоро как турки буду ещё и руками размахивать?
Иногда иностранцы думают что люди ругаются, а они просто рассказывают как дела)))
Bookmarks