Gorod.dp.ua » Городские форумы
Список форумов Городские форумы
Страница 43 из 43 ПерваяПервая ... 3334353637383940414243
Показано с 841 по 845 из 845

Тема: Логіко-лінгвістичні порівняння української та російської мов

  1. #841
    Аватар для birdy
    Регистрация
    23.11.2007
    Адрес
    г. Синельниково
    Сообщений
    8,753

    По умолчанию

    Ой, как интересно....

    Литературный язык Московского княжества частично подвергся польскому влиянию (в XVI—XVII вв. был заимствован ряд польских лексических и синтаксических явлений, а также некоторые служебные слова, возможно через белорусское посредство). В Москве всячески стремились сохранять старые литературные традиции, основанные в значительной степени на церковнославянском языке. В итоге русский язык продолжал развиваться под мощным воздействием церковнославянского языка, и это влияние оставило яркий отпечаток, прежде всего на словарном составе (лексике) русского языка, но также и на его синтаксисе, морфологии и правописании. Тем не менее русский язык в некоторых отношениях также развил некоторые новые черты, отсутствующие в церковнославянском и одновременно противопоставившие его украинскому и белорусскому языкам: так, утратилось чередование к/ц, г/з, х/с при склонении, иначе изменился словарный состав, исчезло IV склонение и т. д. Период истории XIV—XVII веков иногда называют старорусским (великорусским) периодом истории русского языка.

    Таким образом, на протяжении XVII—XIX вв. формируется современный литературный русский язык.

    Распад древнерусского языка происходил одновременно с распадом единой редакции богослужебного церковнославянского языка. На основе древнерусского извода церковнославянского языка в Великом княжестве Литовском сформировались украинско-белорусский (сейчас используется Украинской грекокатолической церковью), а в Великом княжестве Московском — старомосковский (сейчас используется староверами) изводы церковнославянского языка.
    ---

    В XVI – XVII веках, в пользовании было немало литературы, написанной на церковно-славянском языке. В школах не только преподавали ряд дисциплин на церковно-славянском языке, но и изучали его как предмет. Но много форм и слов церковно-славянского языка были непонятными. Переводные словари были необходимы не только
    преподавателям и ученикам братских школ, но и широким кругам читателей.

    Именно для удовлетворения их потребностей и появляются первые словено-русские словари. Под словянским в те времена понимали церковнославянский язык, а под русским, разумеется, украинский, то есть руський.

    В 1596 году, педагог, ученый, церковный деятель Великого Княжества Литовского, Русского и Жемайтского, Лаврентий Зизаний издает в Вильне свой "Лексис" – первый печатный словено-русский словарь на 1067 слов.

    Автор переводит такие непонятные церковно-славянские слова (літера Ђ в церковно-словянських словах читається як [ є ], в руських - як [ і ]):

    церковно-славянский - руський (проста мова):

    авва - тато, отецъ
    апостолъ - посланецъ
    ароматы - зпахи
    баня - лазня
    блюдо - миска
    благопрiятный - до принятія лацный, и тЪжъ вдячный, милый
    бракъ - женитва, веселъе
    воинъ - жолнЂр
    враг - ворогъ
    вредитель - шкодца
    время - часъ
    власть - влада
    господстваю - паню
    дЂяніе - справа
    дЂло - учинок
    жажду - прагну, пити хоч
    желанїе - пожадливость, хоть
    жилище - мешканьє, домъ
    жатва - жниво
    заключеніе - zамкненье
    искушенїе - досвЂдченье, проба, спокуса
    икона - обраzъ
    касанїе - дотык
    количество - кількость
    коварство - хитрость, двотЂпьлесть, зрада
    лицемЂр - блудный
    лицè - осба
    лучшїй - лЂппшїй
    месть - помста
    молва - гомонъ, гук от мовы людской, крик и тыж трывога
    мрак - мрокъ
    мЂлъ - вапно и тьжъ крейда
    наважденїе - zвадженье
    накаzаніе - каране
    наука - научанье, наупоминанье
    небрегу - недбаю
    наслЂдіе - одЂдичене, спадок
    наслЂдник - дЂдич
    немощный - немоцный
    неприкосновеный - недоткненый
    недостойный - негодный
    оружіе - бронь, zброя
    оупотребляю - оуживаю
    оукаряю - осмЂвую
    пакость - перешкода
    плЂнник - неволник в полонЂ вzятый
    прилежаніе - пильность
    побЂдник - zвитяжца, рицеръ
    роптанїе - нарЂканье
    раб - неволникъ
    сапгъ - ботъ
    съвЂтъ - рада, порада
    съвЂтую - раджу
    сквоzЂ - скроzь
    свЂдительство - свЂдоцъство
    свЂдитель - свЂдокъ
    сладость - солодкость
    случай - трафунок, притрафлене примЂт
    совЂст - сумлЂне
    смирнiе - покора, пониженье
    тщеслвіе - порожняя слава
    таю - ростоплююся
    требованіе - потреба
    труд - праця
    трудолюбіе - коханьеся в праци
    храбрость - мужность, дужость
    отрицніе - отмЂтованье
    Царъ - кроль
    шествiе - хожене
    юноша - парубок, младенецъ.

    Т.е., люди, разговаривавшие в XVI веке на руськой мове, не понимали всех этих "воин, наследие, трудолюбие" и т. д. Все эти слова являлись для них иностранными, именно поэтому автор словаря даёт перевод этих и многих других слов.

    Начало формирования российского этноса и языка приходится на ХII – XV века, когда на основе церковнославянской лексики, на финских землях, начинает формироваться язык, на котором говорили жители Московии. Сменилось несколько поколений, пока христианская вера,как и церковнославянская лексика, прочно вошли в жизнь формирующегося народа.
    А руським языком, на самом деле, является украинский язык, потому как, вплоть до XIX века, украинцы называли себя русами, русинами.

  2. #842
    Аватар для birdy
    Регистрация
    23.11.2007
    Адрес
    г. Синельниково
    Сообщений
    8,753

    По умолчанию

    В XVI в. осуществилась грамматическая нормализация московского письменного языка, который стал единым общегосударственным языком Московского царства. В связи с великодержавными притязаниями Московского царства на роль Третьего Рима, московский деловой язык с конца XV - начала XVI в. подвергался сознательной архаизации и регламентации по образцу литературного славяно-русского языка (ср., например, преобладание в XVI в. форм местоимений тебiь, себiь при господстве народных тобiь, собiь в XV в.). В высоком книжно-риторическом стиле образовывались искусственные неологизмы по архаическим моделям, сложные слова (типа великозлобство, зверообразство, властодержавец, женочревство и т. п.).

    Юго-западное влияние, исходившее из Речи Посполитой, несло с собою в русскую литературную речь поток европеизмов. В XVII веке возрасло влияние латинского языка, который был интернациональным языком науки и культуры (ср. латинизмы в русском языке XVII в. - в кругу терминов математики: вертикальный, нумерация, мультипликация, т. е. умножение, фигура, пункт, т. е. точка, и т. п.; в географии: глобус, градус и др.; в астрономии: деклинация, минута и др.; в военном деле: дистанция, фортеция; в гражданских науках: инструкция, сентенция, апелляция). Влияние латинского языка отразилось также на синтаксической системе русского языка - на конструкции книжного периода. В роли поставщика европейских научных, юридических, административных, технических и светско-бытовых слов и понятий выступал также польский язык.

    В эпоху Петра I процесс переустройства административной системы, реорганизация военно-морского дела, развитие торговли, фабрично-заводских предприятий, освоение разных отраслей техники, роста научного образования сопровождался созданием или заимствованием новой терминологии, вторжением слов голландского, английского, немецкого, французского, польского и итальянского языков (в административной сфере: ранг, патент, штраф, полицмейстер, ордер, камергер, канцлер, арестовать, конфисковать и т. п.; в военном деле: брешь, бастион, гарнизон, пароль, лафет, юнкер, и т. д.). Использовалось также калькированье латинских слов: искусство - experientia; вменение - imputatio; обязательство - obligatio; договоры - pacta; страсть - affectus; отрицательный - negativus и т. п.

    Наиболее важные реформы русского литературного языка и системы стихосложения XVIII века были сделаны Михаилом Васильевичем Ломоносовым. В 1739 г. он написал «Письмо о правилах российского стихотворства», в котором сформулировал принципы нового стихосложения на русском языке.

    Известно, однако, высказывание Пушкина, в котором литературная деятельность Ломоносова не одобряется: «Оды его… утомительны и надуты. Его влияние на словесность было вредное и до сих пор в ней отзывается. Высокопарность, изысканность, отвращение от простоты и точности, отсутствие всякой народности и оригинальности — вот следы, оставленные Ломоносовым».

    Кроме вклада в поэтический язык, Ломоносов был также автором научной русской грамматики. В этой книге он описал богатства и возможности русского языка. Грамматика Ломоносова была издана 14 раз и легла в основу курса русской грамматики Барсова (1771), который был учеником Ломоносова. В этой книге Ломоносов, в частности, писал: «Карл пятый, римский император, говаривал, что ишпанским с Богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятельми, итальянским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка.»

  3. #843
    Аватар для Strannik-57
    Регистрация
    06.02.2010
    Адрес
    Днепропетровск
    Сообщений
    3,720

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от birdy Посмотреть сообщение
    Ой, как интересно....

    Литературный язык Московского княжества частично подвергся польскому влиянию (в XVI—XVII вв. был заимствован ряд польских лексических и синтаксических явлений, а также некоторые служебные слова, возможно через белорусское посредство). В Москве всячески стремились сохранять старые литературные традиции, основанные в значительной степени на церковнославянском языке. В итоге русский язык продолжал развиваться под мощным воздействием церковнославянского языка, и это влияние оставило яркий отпечаток, прежде всего на словарном составе (лексике) русского языка, но также и на его синтаксисе, морфологии и правописании. Тем не менее русский язык в некоторых отношениях также развил некоторые новые черты, отсутствующие в церковнославянском и одновременно противопоставившие его украинскому и белорусскому языкам: ........................

    .................Начало формирования российского этноса и языка приходится на ХII – XV века, когда на основе церковнославянской лексики, на финских землях, начинает формироваться язык, на котором говорили жители Московии. Сменилось несколько поколений, пока христианская вера,как и церковнославянская лексика, прочно вошли в жизнь формирующегося народа.
    А руським языком, на самом деле, является украинский язык, потому как, вплоть до XIX века, украинцы называли себя русами, русинами.
    Ой как интересно.....А давайте договоримся: Вы будете указывать АФТОРОВ своих простыней. Или у них нет автора? Так.....безликое творчество на дурака? Или это Ваше авторство?

    Мне много чего понравилось...Но особый шедевр творчества:
    ..... когда на основе церковнославянской лексики, на финских землях, начинает формироваться язык, на котором говорили жители Московии.
    Позволительно ли мне полюбопытствовать: откуда у Финов в 12 веке взялась ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКАЯ лексика? Кто её туда принёс? Кирюша с Мефодейкой и там успели поприобщать народец? А мы то,дурачьё, свято верили, что христианство туда занесли Шведы..... И Генрих Уппсальский был КАТОЛИК !!!! И первая церковь - католическая. И всё богослужение по Римскому обряду на ЛАТЫНИ ! И церковноСЛАВЯНСКИМ там и не воняло вообще. Ни в Библии, ни в Евангелиях..... А в середине 16 века богослужебные книги переводятся с ЛАТЫНИ на Финский.

    А церковноСЛАВЯНСКИЙ (по греческому обряду) был занесён только южным Кареллам Сергием Валаамским.

    Так откуда у Финов вдруг возник ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ? Которым они щедро поделились с Московитами? От сырости?

    А у Шведов тоже язык сформировался под прессом церковноСЛАВЯНСКОГО ?
    Последний раз редактировалось Strannik-57; 29.05.2017 в 02:38.
    Нас не нужно бояться.Мы такие же как Вы.Потому и страшные!

  4. #844
    Аватар для Strannik-57
    Регистрация
    06.02.2010
    Адрес
    Днепропетровск
    Сообщений
    3,720

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от birdy Посмотреть сообщение
    В 1596 году, педагог, ученый, церковный деятель Великого Княжества Литовского, Русского и Жемайтского, Лаврентий Зизаний издает в Вильне свой "Лексис" – первый печатный словено-русский словарь на 1067 слов.

    Автор переводит такие непонятные церковно-славянские слова (літера Ђ в церковно-словянських словах читається як [ є ], в руських - як [ і ]):

    церковно-славянский - руський (проста мова):

    блюдо - миска
    .
    Ну как вчера:"...Не, ну вы все там такие? Сколько раз можно повторять, КИЛИК а не КЕЛИХ !!! И не МИСКА, а МИСА !!! Кривочелюстные, блин...."

    Моцно перевёл Лаврентий на "РУСьКИЙ". Я тераз хце теж зобатшичь то писмо! А то Фины...фины....
    Последний раз редактировалось Strannik-57; 29.05.2017 в 02:16.
    Нас не нужно бояться.Мы такие же как Вы.Потому и страшные!

  5. #845
    Аватар для Strannik-57
    Регистрация
    06.02.2010
    Адрес
    Днепропетровск
    Сообщений
    3,720

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от birdy Посмотреть сообщение
    Так предъявите из того же века запатентованный русский, пожалуйста!
    "ГОСПОДИ, ПОМОЗИ РАБЕ СВОЕИ ОЛИФАВЕ ТОПЛЗЧИ. МАТЕРИ РУСЬКЬИ КЬНИЯГЫНИ. ДАЗЬ ДУИСЬ ЕЫН ЗИСЬЧУ."

    Якши?
    Нас не нужно бояться.Мы такие же как Вы.Потому и страшные!

Страница 43 из 43 ПерваяПервая ... 3334353637383940414243

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
  Главная | Афиша | Новости | Куда пойти | О городе | Фото | Справочник | Бизнес | Объявления
Обратная связь : Пользовательское соглашение : Экспорт с сайта : Нашли ошибку? : Добавить информацию
Главная страница сайта  
copyright © gorod.dp.ua, ЧАО «Сегодня Мультимедиа»
Все права защищены. Использование материалов сайта возможно только с разрешения владельца.
О проекте :: Реклама на сайте