Предлагаем услуги выполнения переводов присяжным переводчиком на территории Польши

Больше информации на сайте http://interstudent.pl/perevody-apostil
Наши партнеры по городам:

г. Днепропетровск, ул. Миронова, д. 5а (вход со двора)

067-49-000-71 ; 095-226-36-89; 063-057-067-3

[email protected]

skype: elena_bonamente

пн-пт с 10:00 до 18:00 (по записи)

г. Днепропетровск, пр. Гагарина, 74 (остановка Казакова), 3й этаж, офис 316

+38-067-634-07-71; +38-066-796-81-18;

skype: hrpersona

[email protected]




Присяжный переводчик (судебный переводчик) – в странах Запада, переводчик, уполномоченный органами судебной власти для официального перевода юридических документов на территории юрисдикции данного суда.

Присяжному переводчику государство предоставляет, наравне с нотариусом, право удостоверять верность перевода и верность копии переводимого документа. Присяжный переводчик может предоставлять также иные услуги по переводу (например, последовательный перевод у нотариуса).

Для того, чтобы стать присяжным переводчиком, необходимо сдать специальный экзамен, который назначается в большинстве стран Министерством Юстиции. К экзамену допускаются граждане с академическим высшим образованием, относительно которых не известно ни одного обстоятельства, препятствующего становлению присяжным переводчиком.

Аттестация присяжного переводчика проводится один раз в пять лет. Аттестация заключается в проверке профессиональных знаний и навыков присяжного переводчика.

Переводчик после сдачи экзамена приносит присягу, после чего Министр юстиции назначает сдавшее экзамен лицо по его ходатайству на должность и выдает профессиональное удостоверение.

Не следует при этом забывать, что звание присяжный (судебный) переводчик не означает, что переводчик более компетентен, чем его коллега, не являющийся присяжным переводчиком.

Присяжный перевод – это перевод, выполненный присяжным переводчиком и содержащий подпись, печать и заявление переводчика о верности и точности выполненного перевода.