Я б не будувала речення так взагалі. Краще "при значенні кута нахилу..."
Відмінювання зручно перевіряти тут
Gorod.dp.ua » Міські форуми / Городские форумы |
|
Я б не будувала речення так взагалі. Краще "при значенні кута нахилу..."
Відмінювання зручно перевіряти тут
Nat , спасибо, так и сделаю. Хоть автор и настаивает. Постараюсь переубедить.
Это чисто технический текст. А технари благозвучность не понимают.) В любом случае сделала именно так, как вы посоветовали.
Верю) Но вы ж наверняка не программу- переводчик запускали, а если и запускали, то редактировали и корректировали текст. Оттуда и благозвучность. Мне этот кут целый день покоя не давал, и нигде ответ не могла найти. Нашла вот, на родном огороде))
Сейчас всего не вспомню, но есть, к примеру "шлюб металу" або "каменi у бруньках"
... під кутом нахилу...
Доречніше б було все речення привести, щоб визначити оптимальніше рішення - бо від навколишнього змісту і це словосполучення змінює своє значення.
Хотела ж еще с работы написать все предложение...Но меня устроил вариант от Нат.
YurkaDP, не, там не під
А было примерно так, и все по тексту: "то-то и то-то будет осуществляться при углах 15 град., при амплитуде такой-то и тд."
"При кутах" - я вообщем-то и не против была.
А когда увидела - "При куту 15 град." - поднапряглась. (Пусть вас град. не смущают, это я примерно).
А вообще, абстрагируясь от текста - при кутІ все-ж таки лучше звучит.
А вообще, извиняюсь за суржик (по теме).
...при куті нахилу такому-то...
Це якщо використовується як "при якій умові?"
Головна | Афіша | Новини | Куди піти | Про місто | Фото | Довідник | Оголошення | |
Контакти : Угода з користивачем : Політика конфіденційності : Додати інформацію |
copyright © gorod.dp.ua. Всі права захищені. Використання матеріалів сайту можливо тільки з дозволу власника. Про проєкт :: Реклама на сайті |
|
Bookmarks