Мені спочатку теж здавалися ці слова незвичними (новими чи що). Але як звернутися до найповнішого Академічного тлумачного словника, то бачимо чіткі визначення:
Казанна - приміщення, в якому встановлені парові казани.
Казаняр - робітник, що обслуговує парові казани.
Казан - закрита посудина для перетворення води в пару. Паровий казан
Казановий - прикметник до казан. Казановий цех
http://sum.in.ua/p/4/70/1
http://sum.in.ua/p/4/69/2
Цікаво, що ці слова і на той час належали до активної лексики, бо наведена ілюстративна цитата:
Старий кадровий робітник київських судноремонтних майстерень.. організував ударну бригаду казанярів (Історія УРСР, II, 1957, 345).
А в таких політичних виданнях як "Історія..." до вживання питомо української лексики ставилися особливо вороже.
Маючи вдома ще "Українсько-російський словник" АН УРСР 1984 року, вирішив перевірити, чи пережила розглядувана нами лексика "зачистки" 70-80-их років:
І до того ж без жодної позначки: архаїзм, рідко вживане слово, застаріле слово, - якими рясніють інші словникові статті!
Bookmarks