Форум українською перекладав якийсь даун! Замість Ласкаво просимо чи Вітаю пише wellcom!!! Якщо потрібна допомога в перекладані, можу допомогти! Зробіть по людські! Це ж .ua а не us чи ru!!!
Gorod.dp.ua » Міські форуми / Городские форумы |
|
Форум українською перекладав якийсь даун! Замість Ласкаво просимо чи Вітаю пише wellcom!!! Якщо потрібна допомога в перекладані, можу допомогти! Зробіть по людські! Це ж .ua а не us чи ru!!!
"...куля пішла бездоганно — якраз у те місце на лобі, де дідько припечатує москалям зірки." Чорний ворон
Странно, а мне пишет "Добро пожаловать!"
а может "в перекладі"?
Перекладали такі, як топікстартер.
ТС,я вижу Вы предлагаете украинско-албанский?
Через три месяца работы над проектом мы поняли, что работаем согласно четкому, грамотно спланированному ХЗ.
Можливі обидва варіанти:
ПЕРЕКЛАДАННЯ, -я, с. Дія за знач. перекладати.
http://www.slovnyk.net/index.php?swr...%C0%C4&x=0&y=0
ПЕРЕКЛАД, -у, ч. 1. Дія за знач. перекладати 4. // В обчислювальній техніці – перетворення подання даних, протоколу обміну. // У програмуванні – трансляція тексту програми на іншу мову програмування. ** У перекладі – будучи перекладеним з однієї мови іншою. 2. Текст, слово, усне висловлювання, а також літературний твір, перекладені з однієї мови іншою. 3. муз. У давньоруських співацьких рукописах – позначення неканонічних варіантів співу.
http://www.slovnyk.net/index.php?swr...%C0%C4&x=0&y=0
Семантична різниця полягає в тому, що перекладання -- це тільки процес, а переклад -- це може бути як процес, так і результат процесу.
Dieu est toujours pour les bataillons ukrainiens
Головна | Афіша | Новини | Куди піти | Про місто | Фото | Довідник | Оголошення | |
Контакти : Угода з користивачем : Політика конфіденційності : Додати інформацію |
copyright © gorod.dp.ua. Всі права захищені. Використання матеріалів сайту можливо тільки з дозволу власника. Про проєкт :: Реклама на сайті |
|
Bookmarks