Gorod.dp.ua » Міські форуми / Городские форумы
Сторінка 8 з 21 ПершаПерша 123456789101112131415161718 ... ОстанняОстання
Всього знайдено 406, показано з 141 по 160.

Тема: Спор Руси с Московией закончится победой Украины

  1. #141
    Аватар для Rusyn
    Реєстрація
    14 жовтень 2006
    Дописів
    1 354

    Типово

    Kaktus
    Я нисколько не отрицаю наличия в украинском и болгарском немалого количества схожей лексики, уходящей своими корнями к временам праславянской этнолингвистической общности. Но при этом я с Вами не согласен в том, что украинский лексически ближе к болгарскому, чем русский. Как язык, который связан с болгарским в основном лишь общеславянской лексикой, может быть лексически к нему ближе, чем язык, словарный запас которого более чем на половину состоит из непосредственно староболгарской лексики? Да, в современном болгарском больше не используется ряд староболгарских слов, из него исчезли падежи (кроме вокатива), добавились турцизмы и произошли иные значительные изменения, которые несколько затрудняют понимание болгарского даже людям знакомым с церковнославянским. Но, тем не менее, лексическое сходство с русским в болгарских текстах видно невооруженным взглядом буквально в каждом предложении (чего не скажешь о лексическом сходстве болгарского с украинским или белорусским).
    Может Вы этого стесняетесь? Или боитесь, что в один прекрасный день "старший брат" в фофудье, перебрав каноничной, объявит болгарский іспорчєнным нарєчієм ісконна рускава языка, спєціально выдуманном в жыдосотоНАТОвском гєнштабє, для ізмьіватєльств над балканороссамі на "ісконна русскай зємлє"(тм)?
    Востаннє редагував Rusyn: 18.10.2009 о 02:56

  2. #142
    Аватар для Kaktus
    Реєстрація
    22 березень 2006
    Звідки Ви
    IYI
    Дописів
    27 022

    Типово

    Цитата Допис від Rusyn Переглянути допис
    Kaktus
    Я нисколько не отрицаю наличия в украинском и болгарском немалого количества схожей лексики, уходящей своими корнями к временам праславянской этнолингвистической общности. Но при этом я с Вами не согласен в том, что украинский лексически ближе к болгарскому, чем русский. Как язык, который связан с болгарским в основном лишь общеславянской лексикой, может быть лексически к нему ближе, чем язык, словарный запас которого более чем на половину состоит из непосредственно староболгарской лексики?
    "Лишь"? Вы твердите что в украинском нет влияния старославянского? А когда украницы приняли христианство и на каком языке были церковнославянские книги? На украинском? Я не в курсе, но наверно Вы мне скажете, в каком году появилась первая книга на украинском языке? И на каком языке велись церковные службы и были книги до того?
    Слово "лишь" в вашей фразе я заменила бы на "еще и".


    Да, в современном болгарском больше не используется ряд староболгарских слов, из него исчезли падежи (кроме вокатива), добавились турцизмы и произошли иные значительные изменения, которые несколько затрудняют понимание болгарского даже людям знакомым с церковнославянским. Но, тем не менее, лексическое сходство с русским в болгарских текстах видно невооруженным взглядом буквально в каждом предложении (чего не скажешь о лексическом сходстве болгарского с украинским или белорусским).
    Может Вы этого стесняетесь? Или боитесь, что в один прекрасный день "старший брат" в фофудье, перебрав каноничной, объявит болгарский іспорчєнным нарєчієм ісконна рускава языка, спєціально выдуманном в жыдосотоНАТОвском гєнштабє, для ізмьіватєльств над балканороссамі на "ісконна русскай зємлє"(тм)?
    оцениваю Ваше чувство юмора.
    Но тем не менее, невоуроженным глазом я вижу другое. Я, ни капельки не зная украинский, спокойно читаю здесь все, что написано на этом языке и понимаю скажем на 90 %.
    Массовая эмиграция украинских ватников в Россию привела к значительному повышению среднего уровня интеллекта в обеих странах /с/

  3. #143
    Секс-символ года 2010, 2011 Аватар для Terminator-4
    Реєстрація
    30 червень 2007
    Дописів
    41 148

    Типово

    Цитата Допис від Rusyn Переглянути допис
    в один прекрасный день "старший брат" в фофудье, перебрав каноничной, объявит болгарский іспорчєнным нарєчієм ісконна рускава языка, спєціально выдуманном в жыдосотоНАТОвском гєнштабє, для ізмьіватєльств над балканороссамі на "ісконна русскай зємлє"(тм)?
    "Quam quisque norit artem, in hac se exerceat" Marcus Tullius Cicerō


  4. #144

    Реєстрація
    23 березень 2007
    Звідки Ви
    по той бік добра і зла
    Дописів
    2 845

    Типово Стаття в тему

    ЗВІДКИ В КИЄВІ ВЗЯЛАСЯ УКРАЇНСЬКА МОВА?

    Про походження української мови сьогодні написано цілі фантастичні романи. Брак популярної філологічної літератури змусив взятися за справу ентузіастів, які переважно не є фахівцями в питаннях мови. Проте виявляють напрочуд велику активність. Одні “специ” виводять українську ледве не із санскриту, інші поширюють міфи про уявний польський чи навіть угорський вплив, хоча здебільшого не володіють ні польською, ні українською, ні тим більше угорською мовою.

    Чому в українській мові багато слів із санскриту?

    Зіставляючи різні мови, учені дійшли висновку, що деякі з них дуже близькі одна до одної, інші є родичками більш віддаленими. А є такі, котрі взагалі не мають між собою нічого спільного. Наприклад, установлено, що спорідненими є українська, латинь, норвезька, таджикська, гінді, англійська тощо. А ось японська, угорська, фінська, турецька, етруська, арабська, баскська та інші з українською чи, скажімо, іспанською ніяк не пов’язані.
    Доведено, що кілька тисячоліть до нової ери існувала така собі спільнота людей (племен), які розмовляли близькими діалектами. Ми не знаємо, де це було і в який точно час. Можливо, 3–5 тисяч років до н.е. Припускають, що ці племена проживали десь у Північному Середземномор’ї, можливо навіть, у Подніпров’ї. Індоєвропейська прамова не збереглася до наших часів. Найдавніші письмові пам’ятки, що дійшли до наших днів, написані були тисячу літ до нової ери мовою давніх жителів Індії, що має назву “санскрит”. Як найдавніша, ця мова вважається найближчою до індоєвропейської.
    Учені реконструюють прамову на основі законів зміни звуків та граматичних форм, рухаючись, так би мовити, у зворотному напрямку: від сучасних мов – до спільної мови. Реконструйовані слова наводяться в етимологічних словниках, давні граматичні форми – в літераторі з історії граматик.
    Сучасні індоєвропейські мови успадкували більшість коренів від часів прадавньої єдності. У різних мовах споріднені слова часом звучать дуже по-різному, але ці відмінності підпорядковані певним звуковим закономірностям.
    Порівняйте українські та англійські слова, що мають спільне походження: день – day, ніч – night, сонце – sun, матір – mother, син – son, око – eye, дерево – tree, вода – water, два – two, могти – might, сварити – swear, веліти – will. Тож українська, як і решта індоєвропейській мов, має багато спільних слів із санскритом та іншими спорідненими мовами – грецькою, ісландською, давньоперською, вірменською тощо, не кажучи вже про близькі слов’янські – російську, словацьку, польську...
    Унаслідок переселення народів, воєн, загарбань одних народів іншими мовні діалекти віддалялися один від одного, утворювалися нові мови, зникали старі. Індоєвропейці розселилися по всій Європі й проникли в Азію (тому й дістали таку назву).
    Праіндоєвропейська мовна сім’я залишила після себе, зокрема, такі групи мов: романські (мертва латинь, французька, італійська, іспанська, португальська, румунська, молдавська та ін.); германські (мертва готська, англійська, німецька, шведська, норвезька, ісландська, датська, голландська, африкаанс тощо); кельтські (валлійська, шотландська, ірландська та ін.), індоіранські (мертва санскрит, гінді, урду, фарсі, таджикська, осетинська, циганська, можливо, також мертва скіфська тощо); балтійські (мертва прусська, литовська, латиська та ін.), слов’янські (мертва старослов’янська, або “староболгарська”, українська, болгарська, польська, російська, білоруська, тощо). Окремі індоєвропейські пагони пустили грецька, вірменська, албанська мови, які не мають близьких родичів. Чимало індоєвропейських мов не дожили до історичних часів.

    Чому індоєвропейські мови так відрізняються одна від одної?

    Як правило, формування мови пов’язане з географічним відокремленням її носіїв, міграцією, завоюваннями одних народів іншими. Розбіжності в мовах індоєвропейців пояснюються взаємодією з іншими – часто неіндоєвропейськими – мовами. Одна мова, витісняючи іншу, отримувала певні ознаки переможеної мови й відповідно відрізнялася цими ознаками від своєї родички (витіснену мову, яка залишила свої сліди, називають субстратом), а також зазнавала граматичних та лексичних змін. Можливо, існують певні внутрішні закономірності розвитку мови, які з часом “віддаляють” її від споріднених наріч. Хоча, напевне, причиною появи будь-яких внутрішніх закономірностей є вплив інших (субстратних) мов.
    Так, у прадавні часи в Європі були поширені численні мови, вплив яких і спричинив до нинішньої багатобарвної мовної картини. На розвиток грецької мови вплинули, зокрема, іллірійська (албанська) та етруська. На англійську – норманська та різні кельтські наріччя, на французьку – галльська, на російську – фінно-угорські мови, а також “староболгарська”. Фінно-угорський вплив у російській мові дав ослаблення ненаголошених голосних (зокрема акання: молоко – млаако), закріплення g на місці г, оглушення приголосних у кінці складу.
    Вважається, що на певному етапі мовної еволюції, до утворення окремих слов’янських та балтійських мов, існувала балто-слов’янська єдність, оскільки ці мови мають величезну кількість спільних слів, морфем і навіть граматичних форм. Припускають, що спільні предки балтів і слов’ян населяли території від Північного Подніпров’я – до Балтійського моря. Проте внаслідок міграційних процесів ця єдність розпалася.
    На мовному рівні це відбилося дивовижним чином: праслов’янська мова постає як окрема мова (а не балто-слов’янський діалект) з початком дії так званого закону відкритого складу. Праслов’яни отримали цей мовний закон, взаємодіючи з якимсь неіндоєвропейським народом, мова якого не терпіла поєднання кількох приголосних звуків. Суть його зводилася до того, що всі склади закінчувалися на голосний звук. Старі слова почали перебудовуватися так, що між приголосними вставлялися короткі голосні або голосні мінялися місцем із приголосними, кінцеві приголосні втрачалися або після них з’являлися короткі голосні. Так, “ал-ктіс” перетворився на “ло-ко-ті” (лікоть), “кор-вас” на “ко-ро-ва”, “ме-дус” на “ме-до” (мед), “ор-бі-ті” на “ро-би-ти” “драу-гас” на “дру-ги” (другий) тощо. Грубо кажучи, уявлення про “дослов’янський” мовний період дають балтійські мови, які не зачепив закон відкритого складу.
    Звідки нам відомо про цей закон? Насамперед з найдавніших пам’яток слов’янської писемності (Х – ХІІ століття). Короткі голосні звуки позначалися на письмі літерами “ъ” (щось середнє між коротким “о” й “и”) та “ь” (короткий “і”). Традиція написання “ъ” в кінці слів після приголосних, яка перейшла в російську мову за київською традицією передачі церковнослов’янської, дожила аж до початку ХХ століття, хоча, звісно, ці голосні в російській ніколи не читалися.

    Якою мовою розмовляли праслов’яни?

    Ця мова проіснували з І тисячоліття до н.е. до середини І тисячоліття н.е. Звісно, не було якоїсь цілісної мови в сучасному розумінні цього слова, а тим більше її літературного варіанта. Ідеться про близькі діалекти, що характеризувалися спільними ознаками.
    Праслов’янська мова, отримавши закон відкритого складу, звучала приблизно так: зе-ле-нъ ліє-съ шу-ми-тъ (читається “зе-ле-ни ліє-со шу-ми-то” – зелений ліс шумить); къ-де і-доун-тъ медъ-віє-дъ і влъ-къ? (читається “ко-де і-доу-то ме-до-віє-до і вли-ко? (де йдуть ведмідь і вовк?). Монотонно і рівномірно: тра-та-та-та... тра-та-та... тра-та-та... Наше сучасне вухо навряд би чи могло розпізнати в цьому потоці знайомі слова.
    Деякі вчені вважають, що субстратною мовою для праслов’ян, котра “запустила” в дію закон відкритого складу, була неіндоєвропейська мова трипільців, які населяли теперішні українські землі (субстратна мова – поглинута мова, яка залишила в мові-переможниці фонетичні та інші сліди).
    Саме вона не терпіла скупчень приголосних, склади в ній закінчувалися лише на голосні звуки. І саме від трипільців начебто дійшли до нас такі слова невідомого походження, що характеризуються відкритістю складів та строгим порядком звуків (приголосний – голосний), як мо-ги-ла, ко-би-ла та деякі інші. Мовляв, від трипільської мови українська – через посередництво інших мов та праслов’янських діалектів – успадкувала свою мелодику й деякі фонетичні особливості (наприклад чергування у–в, і–й, яке допомагає уникати немилозвучних збігів звуків).
    На жаль, неможливо ні спростувати, ні підтвердити цю гіпотезу, оскільки якихось достовірних даних про мову трипільців (як, до речі, і скіфів) не збереглося. Водночас відомо, що субстрат на певній території (фонетичні та інші сліди переможеної мови) справді дуже живучий і може передаватися через кілька мовних “епох”, навіть через посередництво мов, які не дожили до наших днів.
    Відносна єдність праслов’янських наріч проіснувала до V–VI століття нової ери. Де мешкали праслов’яни – достеменно не відомо. Вважається, що десь на північ від Чорного моря – у Подніпров’ї, Подунав’ї, у Карпатах чи між Віслою та Одером. У середині першого тисячоліття внаслідок бурхливих міграційних процесів праслов’янська єдність розпалася. Слов’яни заселили всю центральну Європу – від Середземного до Північного моря.
    Відтоді почали формуватися прамови сучасних слов’янських мов. Точкою відліку творення нових мов став занепад закону відкритого складу. Такий само загадковий, як і його виникнення. Ми не знаємо, що спричинило цей занепад – черговий субстрат чи якийсь внутрішній закон мовної еволюції, який почав діяти ще в часи праслов’янської єдності. Проте в жодній слов’янській мові закон відкритого складу не вцілів. Хоча й залишив у кожній з них глибокі сліди. За великим рахунком, фонетичні та морфологічні відмінності між цими мовами зводяться до того, наскільки відмінними є рефлекси, зумовлені падінням відкритого складу, у кожній з мов.

    Як з’явилися сучасні слов’янські мови?

    Занепадав цей закон нерівномірно. В одних говірках наспівне вимовляння (“тра-та-та”) збереглося довше, в інших – фонетична “революція” відбулася швидше. У результаті праслов’янська мова дала три підгрупи діалектів: південнослов’янські (сучасні болгарська, сербська, хорватська, македонська, словенська та інші); західнослов’янські (польська, чеська, словацька тощо); східнослов’янські (сучасні українська, російська, білоруська). У давні часи кожна з підгруп являла собою численні говірки, що мали певні спільні риси, котрі відрізняли їх від інших підгруп. Ці говірки далеко не завжди збігаються з сучасним розподілом слов’янських мов та розселенням слов’ян. Велику роль у мовній еволюції в різні періоди відіграли процеси державотворення, взаємні впливи слов’янських наріч, а також чужомовні елементи.
    Власне, розпад праслов’янської мовної єдності міг відбуватися таким чином. Спочатку територіально “відірвалися” від решти племен південні (балканські) слов’яни. Цим пояснюється те, що в їхніх говірках закон відкритого складу протримався найдовше – аж до ІХ–ХІІ століть.
    У племен, що були пращурами східних та західних слов’ян, на відміну від балканських, у середині першого тисячоліття мова зазнала кардинальних змін. Занепад закону відкритого складу дав старт розвиткові нових європейських мов, чимало з, яких не дожили до нашого часу.
    Носії праукраїнської мови становили собою розрізнені племена, кожне з яких розмовляло власним наріччям. Поляни розмовляли по-полянськи, деревляни – по-деревлянськи, сіверяни – по-сіверянськи, уличі й тиверці – по-своєму і т.д. Але всі ці наріччя мали однакові наслідки занепаду відкритого складу, тобто характеризувалися спільними рисами, які й зараз відрізняють українську мову від інших слов’янських мов.

    Звідки нам відомо про те, як розмовляли в Україні в давні часи?

    Існує двоє достеменних джерел наших сьогоднішніх знань про давньоукраїнські говірки. Перше – письмові пам’ятки, найдавніші з яких були написані в Х–ХІІ століттях. Однак, на жаль, записів тією мовою, якою розмовляли наші предки, не велося взагалі. Літературною мовою Києва була “староболгарська” (церковнослов’янська) мова, яка прийшла до нас із Балкан. Це мова, на яку в ІХ столітті Кирило й Мефодій переклали Біблію. Вона була незрозуміла східним слов’янам, оскільки зберегла давній закон відкритого складу. Зокрема, у ній звучали короткі голосні після приголосних звуків, що позначалися буквами “ъ” та “ь”. Проте в Києві ту мову поступово українізували: короткі звуки не читалися, а деякі голосні було замінено на свої – українські. Зокрема, носові голосні, які досі збереглися, скажімо в польській, вимовлялися як звичайні, “староболгарські” дифтонги (подвійні голосні) читалися на український манер. Кирило й Мефодій дуже б здивувалися, почувши “свою” мову в київській церкві.
    Цікаво, що деякі вчені намагалися реконструювати так званий “древнерусский язык”, який начебто був спільний для всіх східних слов’ян, – спираючись на давні київські тексти. І виходило, що в Києві розмовляли ледве не “староболгарською” мовою, що, звичайно, аж ніяк не відповідало історичній правді.
    Давні тексти можна використовувати для вивчення мови наших предків, але в дуже своєрідний спосіб. Що й зробив професор Іван Огієнко в першій половині ХХ століття. Він дослідив описки, помилки київських авторів та переписувачів, які мимоволі зазнавали впливу живої народної мови. Часом давні писарі “переробляли” слова та “староболгарські” граматичні форми навмисне – щоб було “зрозуміліше”.
    Друге джерело наших знань – сучасні українські говірки, особливо ті, які довго залишалися ізольованими й зазнавали мало впливу. Наприклад, нащадки деревлян і досі населяють північ Житомирщини, а сіверян – північ Чернігівщини. У багатьох говірках збереглися давньоукраїнські фонетичні, граматичні, морфологічні форми, які збігаються з описками київських писарів та письменників.
    У науковій літературі можна знайти інші дати занепаду коротких голосних у східних слов’ян – ХІІ – ХІІІ століття. Проте таке “подовження життя” закону відкритого складу навряд чи обґрунтоване.

    Коли зародилася українська мова?

    Відлік, напевне, можна розпочати з середини першого тисячоліття – коли зникли короткі голосні. Саме це спричинило появу власне українських мовних ознак – як, зрештою, й ознак більшості слов’янських мов. Перелік тих ознак, що відрізняли нашу прамову від інших мов, може виявитися занадто нудним для нефахівців. Ось лише деякі з них.
    Давні українські говірки характеризувалися так званим повноголоссям: на місці південнослов’янських звукосполучень ра-, ла-, ре-, ле- у мові наших пращурів звучало -оро-, -оло-, -ере-, -еле-. Наприклад: солодкий (“староболгарською” – сладкий), полон (плен), середа (среда), морок (мрак) тощо. “Збіги” в болгарській та російській мовах пояснюються величезним впливом “староболгарської” на формування російської мови.
    Болгарським (південнослов’янським) звукосполученням на початку кореня ра-, ла- відповідали східнослов’янські ро-, ло-: робота (работа), рости (расти), уловлюю (улавливаю). На місці типово болгарського звукосполучення -жд- українці мали -ж-: ворожнеча (вражда), кожен (каждый). Болгарським суфіксам -ащ-, -ющ- відповідали українські -ач-, -юч-: виючий (воющий), спопеляючий (испепеляющий).
    Коли короткі голосні звуки занепали після дзвінких приголосних, у праукраїнських говірках ці приголосні продовжували вимовлятися дзвінко, як і нині (дуб, сніг, любов, кров). У польській розвинулося оглушення, у російській теж (дуп, снек, любофь, крофь).
    Академік Потебня виявив, що зникнення коротких звуків (ъ та ь) подекуди “змусило” подовжити вимовляння попередніх голосних “о” та “е” у новому закритому складі, аби компенсувати “скорочення” слова. Так, сто-лъ (“сто-ло”) перетворився на “стіел” (кінцевий ъ зник, зате подовжився “внутрішній” голосний, перетворившись на подвійний звук – дифтонг). Але у формах, де після кінцевого приголосного йде голосний, старий звук не змінився: сто-лу, сто-ли. Мо-стъ (“мо-сто”) перетворився на міест, муест, міист тощо (залежно від говірки). Дифтонг з часом трансформувався в звичайний голосний. Тому в сучасній літературній мові “і” в закритому складі чергується з “о” й “е” – у відкритому (кіт – ко-та, попіл – по-пе-лу, ріг – ро-гу, міг – мо-же тощо). Хоча деякі українські говірки зберігають давні дифтонги у закритому складі (кіет, попіел, ріег).
    Давні праслов’янські дифтонги, зокрема й у відмінкових закінченнях, які позначалися на письмі літерою “ять”, знайшли своє продовження в давньоукраїнській мові. В одних говірках вони збереглися досі, в інших трансформувалися в “і” (як і в літературній мові): ліес, на земліе, міех, біелий тощо. До речі, українці, знаючи свою мову, ніколи не плутали написання “ять” з “е” в дореволюційній російській орфографії. У деяких українських говірках давній дифтонг активно витіснявся голосним “і” (ліс, на землі, міх, білий), закріпившись у літературній мові.
    Частина фонетичних та граматичних особливостей праслов’янської мови знайшла продовження в українських діалектах. Так, праукраїнська успадкувала давнє чергування к–ч, г–з, х–с (рука – руці, ріг – розі, муха – мусі), яке збереглося й у сучасній літературній мові. Здавна в нашій мові наявний кличний відмінок. У діалектах активною є давня форма “передмайбутнього" часу (буду брав), а також давні показники особи й числа в дієсловах минулого часу (я – ходивем, ми – ходилисьмо, ти – ходивесь, ви – ходилисте).
    Опис усіх цих ознак займає цілі томи в академічній літературі...

    Якою мовою розмовляли в Києві в доісторичні часи?

    Звісно ж, не сучасною літературною мовою.
    Будь-яка літературна мова є певною мірою штучна – вона виробляється письменниками, просвітителями, діячами культури в результаті переосмислення живої мови. Часто літературна мова є чужою, запозиченою, а подекуди й незрозумілою для неосвіченої частини населення. Так, в Україні з Х по ХVIII століття літературною мовою вважалася штучна – українізована “староболгарська” мова, якою написано більшість літературних пам’яток, зокрема “Ізборники Святослава”, “Слово о полку Ігоревім”, “Повість врем’яних літ”, твори Івана Вишенського, Григорія Сковороди тощо. Літературна мова не була застиглою: вона постійно розвивалася, змінювалася протягом століть, збагачувалася новою лексикою, граматика її спрощувалася. Ступінь українізації текстів залежав від освіченості та “вільнодумства” авторів (церква не схвалювала проникнення народної мови в письмо). Ця київська літературна мова, створена на основі “староболгарської”, зіграла величезну роль у формуванні російської мови.
    Сучасна літературна мова була сформована на основі наддніпрянських говірок – спадкоємниць наріччя літописних полян (та, очевидно, антського союзу племен, відомого з іншомовних історичних джерел) – у першій половині ХІХ століття завдяки письменникам Котляревському, Гребінці, Квітці-Основ’яненку, а також Тарасові Шевченку.
    Отже, до формування загальнонаціональної мови українці розмовляли різними українськими говірками, послуговуючись на письмі українізованою “староболгарською”.
    У князівську добу в Києві розмовляли “загальнозрозумілою” для жителів стольного міста мовою (койне), яка була сформована на основі різних давньоукраїнських племінних говірок, головним чином полян. Ніхто ніколи її не чув, і в записах вона не збереглася. Але, знову ж таки, описки стародавніх літописців та переписувачів, а також сучасні українські діалекти дають уявлення про ту мову. Щоб уявити її, слід, напевне, “схрестити” граматику закарпатських говірок, де давні форми збереглися найкраще, чернігівські дифтонги на місці “ять” та сучасного “і” в закритому складі, особливості “глибокої” вимови голосних звуків у нинішніх жителів півдня Київщини, а також Черкащини й Полтавщини.

    Чи зрозуміли б сучасні українці мову, якою розмовляли кияни, скажімо, в першій половині ХІІІ століття (до орди)?

    Безперечно, так. Як на “сучасне” вухо, то звучала б вона наче своєрідне українське наріччя. Щось подібне до того, що ми чуємо в електричках, на базарах та будівельних майданчиках столиці.

    Чи можна називати давню мову “українською”, якщо самого слова “Україна” не було?

    Назвати мову можна як завгодно – суть від цього не міняється. Давні індоєвропейські племена теж свою мову “індоєвропейською” не називали…
    Закони мовної еволюції жодним чином не залежать від назви мови, яку їй дають у різні періоди історії її носії чи сторонні люди.
    Ми не знаємо, як іменували свою мову праслов’яни. Можливо, узагальненої назви не існувало взагалі. Так само нам не відомо, як називали своє наріччя східні слов’яни в доісторичну добу. Скоріш за все кожне плем’я мало свою самоназву і по-своєму називало свою говірку. Є припущення, що слов’яни йменували свою мову просто “своя”.
    Слово “руська” щодо мови наших предків з’явилося відносно пізно. Цим словом спочатку позначали просту народну мову – на противагу писемній “слов’янській”. Пізніше “руська” протиставлялася “польській”, “московській”, а також неслов’янським мовам, якими розмовляли сусідні народи (у різні періоди – чудь, мурома, мещера, половці, татари, хазари, печеніги тощо). Українська мова називалася “руською” до ХVІІІ століття.
    В українській мові чітко розділяються назви – руський і російський, на відміну від російською, де ці назви безпідставно плутаються.
    Слово “Україна” з’явилося теж відносно пізно. У літописах воно зустрічається з ХІІ століття, отже, виникло кількома століттями раніше.

    Як інші мови вплинули на формування української?

    Українська мова належить до “архаїчних” мов за своїм словниковим складом та граматичним строєм (як, скажімо, литовська й ісландська). Більшість українських слів є успадкованими з індоєвропейської прамови, а також із праслов’янських наріч.
    Чимало слів прийшло до нас від племен, що сусідували з нашими предками, вели з ними
    торгівлю, воювали тощо, – готів, греків, тюрків, угрів, римлян та ін. (корабель, миска, мак, козак, хата та ін.). В українській є також запозичення зі “староболгарської” (наприклад, область, благо, предок), польської (шпаргалка, забавний, шабля) та інших слов’янських. Проте жодна з цих мов не вплинула ні на граматику, ні на фонетику (звуковий стрій) мови. Міфи про польський вплив поширюють, як правило нефахівці, котрі мають дуже далеке уявлення як про польську, так і про українську мови, про спільне походження всіх слов’янських мов.
    Українська постійно поповнюється за рахунок англійських, німецьких, французьких, італійських, іспанських слів, що є характерним для будь-якої європейської мови.

    Володимир Ільченко, к.ф.н.
    УНІАН

    Джерело: http://a-ingwar.blogspot.com/2008/03...post_8291.html

  5. #145
    Аватар для carrotik
    Реєстрація
    16 листопад 2005
    Звідки Ви
    Дніпро
    Дописів
    62 771

    Типово

    Цитата Допис від Andriy Переглянути допис
    ЗВІДКИ В КИЄВІ ВЗЯЛАСЯ УКРАЇНСЬКА МОВА?

    . Проте жодна з цих мов не вплинула ні на граматику, ні на фонетику (звуковий стрій) мови. Міфи про польський вплив поширюють, як правило нефахівці, котрі мають дуже далеке уявлення як про польську, так і про українську мови, про спільне походження всіх слов’янських мов.
    Володимир Ільченко, к.ф.н.
    УНІАН

    Джерело: http://a-ingwar.blogspot.com/2008/03...post_8291.html
    ...в отношении данного кандидата могу токо сказать ГЫЫЫЫЫЫ ... пусть он объяснит, откуда в украинском окочания прошедшего времени глаголов на смягченное "в" ( что такое твердое польское ł и как оно произносится, он в курсе?) ... а еще пусть расскажет о простонародном произношении в чешском слов на начальное "о" - которые в простонародном звучат как vokno, von, voves, vodskakal - тогда как в литературном чешском никакого "в" нету - ничего не напоминает это господину кандидату каких-то там наук ...??? ... да кучу примеров можно просто сходу накатать, но лень ...
    Bůh stvořil člověka, ale nedal si to patentovat, a tak to teď po něm může dělat kdejakej blbec

  6. #146

    Реєстрація
    23 березень 2007
    Звідки Ви
    по той бік добра і зла
    Дописів
    2 845

    Типово

    Цитата Допис від carrotik Переглянути допис
    ...в отношении данного кандидата могу токо сказать ГЫЫЫЫЫЫ ... пусть он объяснит, откуда в украинском окочания прошедшего времени глаголов на смягченное "в" ( что такое твердое польское ł и как оно произносится, он в курсе?) ... а еще пусть расскажет о простонародном произношении в чешском слов на начальное "о" - которые в простонародном звучат как vokno, von, voves, vodskakal - тогда как в литературном чешском никакого "в" нету - ничего не напоминает это господину кандидату каких-то там наук ...??? ... да кучу примеров можно просто сходу накатать, но лень ...

    Даруйте, шановний, але у Вашому відношенні навіть Ги-и-и казати марно... принаймні, так випливає з Ваших реакцій та "глибоких" лінгвістичних пізнань. Особливо з інфантильних рефлексій на початкове чеське "V"...

  7. #147
    Аватар для ATG
    Реєстрація
    20 квітень 2004
    Звідки Ви
    Днепропетровск
    Дописів
    4 307

    Типово

    2Andriy
    Зіставляючи різні мови, учені дійшли висновку, що деякі з них дуже близькі одна до одної, інші є родичками більш віддаленими.
    мегабаян
    Тож українська, як і решта індоєвропейській мов, має багато спільних слів із санскритом та іншими спорідненими мовами – грецькою, ісландською, давньоперською, вірменською тощо, не кажучи вже про близькі слов’янські – російську, словацьку, польську...
    а вот про греческую и армянскую - это он зря, это он погорячился.
    зы.чиста шоб поржать, отут хлопцы спивают вроде на древне-исландском/датском/норвежском, хоть одно слово спориднено чуть?
    I покажем що ми браття фун казакiшен мiшпохe.

  8. #148
    Аватар для Stone
    Реєстрація
    09 січень 2007
    Звідки Ви
    Каз ССР Приватград
    Дописів
    18 042

    Типово

    Походу видно..что спор заканчивается присоединением Западной к Кишиневу..
    Жили в Бухенвальде, с боями прорвались в Освенцим

  9. #149
    Аватар для carrotik
    Реєстрація
    16 листопад 2005
    Звідки Ви
    Дніпро
    Дописів
    62 771

    Типово

    Цитата Допис від Andriy Переглянути допис
    Даруйте, шановний, але у Вашому відношенні навіть Ги-и-и казати марно... принаймні, так випливає з Ваших реакцій та "глибоких" лінгвістичних пізнань. Особливо з інфантильних рефлексій на початкове чеське "V"...
    ... ну так расскажите, господин лингвист, почему в украинском не употребляются действительные причастия, как в балканских языках (а в польском и чешском - на каждом шагу) ... и откуда в украинском угрофинская конструкция " у меня есть", тогда как все славяне используют индоевропейскую "я имею" ??? ... проконсультируйтесь у своего кандидата ...
    Bůh stvořil člověka, ale nedal si to patentovat, a tak to teď po něm může dělat kdejakej blbec

  10. #150
    Почетный форумчанин Аватар для Vedma
    Реєстрація
    13 жовтень 2004
    Звідки Ви
    Дніпро
    Дописів
    106 639

    Типово

    Цитата Допис від carrotik Переглянути допис
    ... ну так расскажите, господин лингвист, почему в украинском не употребляются действительные причастия, как в балканских языках (а в польском и чешском - на каждом шагу) ... и откуда в украинском угрофинская конструкция " у меня есть", тогда как все славяне используют индоевропейскую "я имею" ??? ... проконсультируйтесь у своего кандидата ...
    Маю хист, час та надхнення
    Мені здається, що і той, і той варіант існує в українскому. Також гадаю, що поступова діяльність на зближення українскої до російської йшла не одне сторіччя,особливо в наш час.
    Бо плач не дав нікому ще свободи,
    А хто борець - той здобуває світ

  11. #151

    Реєстрація
    23 березень 2007
    Звідки Ви
    по той бік добра і зла
    Дописів
    2 845

    Типово

    Цитата Допис від carrotik Переглянути допис
    ... ну так расскажите, господин лингвист, почему в украинском не употребляются действительные причастия, как в балканских языках (а в польском и чешском - на каждом шагу) ... и откуда в украинском угрофинская конструкция " у меня есть", тогда как все славяне используют индоевропейскую "я имею" ??? ... проконсультируйтесь у своего кандидата ...
    Як "лінгвіст" "лінгвісту" пояснюю: українською правильно так само, як і на інших слов"янських: "я маю", "в мене є" - русизм. З рештою - до справжніх лінгвістів

  12. #152

    Реєстрація
    23 березень 2007
    Звідки Ви
    по той бік добра і зла
    Дописів
    2 845

    Типово

    Цитата Допис від carrotik Переглянути допис
    ... проконсультируйтесь у своего кандидата ...
    Якщо будете хвилюватися, Вам доведеться консультуватися в іншого кандидата...

  13. #153

    Реєстрація
    23 березень 2007
    Звідки Ви
    по той бік добра і зла
    Дописів
    2 845

    Типово

    Цитата Допис від Stone Переглянути допис
    Походу видно..что спор заканчивается присоединением Западной к Кишиневу..
    По ходу товарняка на Москву?

  14. #154
    Аватар для Stone
    Реєстрація
    09 січень 2007
    Звідки Ви
    Каз ССР Приватград
    Дописів
    18 042

    Типово

    Цитата Допис від Andriy Переглянути допис
    По ходу товарняка на Москву?
    Голосуй або там дЭ жывЭш..або там дЭ працюЭшь? Часто ездИте?
    Жили в Бухенвальде, с боями прорвались в Освенцим

  15. #155
    Аватар для Rusyn
    Реєстрація
    14 жовтень 2006
    Дописів
    1 354

    Типово

    Цитата Допис від Kaktus Переглянути допис
    "Лишь"? Вы твердите что в украинском нет влияния старославянского? А когда украницы приняли христианство и на каком языке были церковнославянские книги? На украинском? Я не в курсе, но наверно Вы мне скажете, в каком году появилась первая книга на украинском языке? И на каком языке велись церковные службы и были книги до того?

    Сударыня, я ведь уже говорил, что современный украинский и белорусский литературные языки созданы полностью на основе живой народной речи. Ну не говорили в украинских и белорусских селах по-староболгарски. Современные литературные языки на народной основе появились на рубеже XVIII-XIX вв. Вот официальный письменный язык Великого княжества Литовского до 1697 года – "руска мова" (староукраинский или старобелорусский), в основе своей был церковнославянским с сильным влиянием народных восточнославянских говоров. Но все же это не разговорный язык простолюдинов.

    Цитата Допис від Kaktus Переглянути допис
    Но тем не менее, невоуроженным глазом я вижу другое. Я, ни капельки не зная украинский, спокойно читаю здесь все, что написано на этом языке и понимаю скажем на 90 %.

    Удивительно. А я в болгарских текстах наблюдаю довольно мало лексического сходства с украинским и белорусским, но повсеместное с русским.
    Востаннє редагував Rusyn: 20.10.2009 о 08:28

  16. #156
    Аватар для Rusyn
    Реєстрація
    14 жовтень 2006
    Дописів
    1 354

    Типово

    Цитата Допис від carrotik Переглянути допис
    откуда в украинском окочания прошедшего времени глаголов на смягченное "в" ( что такое твердое польское ł и как оно произносится, он в курсе?) ...
    В слоговой финали (то есть, перед согласным или на конце слова):


    http://dialect.philol.msu.ru/index.php
    Обязательно взгляните на диалектологическую карту и легенду.

    Цитата Допис від carrotik Переглянути допис
    а еще пусть расскажет о простонародном произношении в чешском слов на начальное "о" - которые в простонародном звучат как vokno, von, voves, vodskakal - тогда как в литературном чешском никакого "в" нету - ничего не напоминает это господину кандидату каких-то там наук ...???
    Вумный как вутка, только вотруби не ест.

    протеза (от греч. prothesis — стоящий впереди). Появление в абсолютном начале слова согласного звука (в других языках также гласного), не оправданного этимологически, но вызванного фонетическими причинами (см. протетический звук).
    протетический звук. Согласный, присоединяемый в начале слова перед гласным для облегчения произношения. Восьмой (ср. осъмой). Ягненок (протетический j, ср. агнец).
    http://www.gumer.info/bibliotek_Buks...Termin/p_3.php
    Отдельно нужно сказать о явлениях начала слова. Еще в праславянском языке, когда начал действовать закон открытого слога, перед целым рядом начальных гласных возникают протезы. Так, перед звуком [е] возникает [j] (ср. формы настоящего времени глагола быти – есмь, еси, есть, есмъ, есте). Как правило, нет русских по происхождению слов, начинающихся со звука [е]: местоимение это является новообразованием, а что касается междометий типа эх, то нужно помнить, что они могут содержать в своей фонетической оболочке такие звуки, которые отсутствуют в звуковой системе языка (междометия находятся на перефирии языка). Слова не могли начинаться с [ы] или редуцированного звука – уже в праславянском языке в таких случаях всегда возникал протетический согласный: перед редуцированным переднего ряда – [j], а перед редуцированным непереднего ряда и [ы] - [v] (ср. *udra и современное выдра; чередование в словах учить – наука – навык). Перед [а] возникал протетический согласный [j], за исключением тех слов, которые, как правило,употреблялись после паузы – союз а, междометия ах, ай, слово авось (в старославянском языке наблюдаем утрату [j] перед [а], причем утрачивается не только протеза, но и исконный [j]). Перед звуком [к] также развивается протетический звук, причем здесь мог быть и [j], и [v] (ср. этимологически родственные слова узы – вязать). Иногда протетический согласный возникал и перед [о], которое у восточных славян перешло в [у] (ср. ус – гусеница). Перед [i] также имеется протетический согласный [j], но он не обозначается на письме. В основном слова могли начинаться с гласных [о], [у], причем в древнерусском языке увеличилось количество слов с начальным звуком [у]. Нужно отметить, что при начальном звуке [o] при особой интонации тоже появлялся протетический согласный [v] (ср. отец – вотчина, восемь - осьмь).
    http://window.edu.ru/window_catalog/...=5339&p_page=2
    [В]от вам и "ГЫЫЫЫЫЫ". Иногда лучше жевать, не находите?

  17. #157
    Аватар для Kaktus
    Реєстрація
    22 березень 2006
    Звідки Ви
    IYI
    Дописів
    27 022

    Типово

    Цитата Допис від Rusyn Переглянути допис
    Сударыня, я ведь уже говорил, что современный украинский и белорусский литературные языки созданы полностью на основе живой народной речи. Ну не говорили в украинских и белорусских селах по-староболгарски. Современные литературные языки на народной основе появились на рубеже XVIII-XIX вв. Вот официальный письменный язык Великого княжества Литовского до 1697 года – "руска мова" (староукраинский или старобелорусский), в основе своей был церковнославянским с сильным влиянием народных восточнославянских говоров. Но все же это не разговорный язык простолюдинов.

    Значит так, для ясности конспектируем Ваши утверждения:
    - Современный украинский литературный язык создан полностью на основе живой народной речи простолюдинов из украинских селах.
    - Он появился где-то в начале XIX-го века.
    - В XIX-м веке (при этом во всем периоде с девятого до деветнадцатого) в украинских селах никто никогда не читал и не писал. Там жили потомственные безграмотные, которые десять веков не прикасались к книгам, да бы не подверглись влиянием староболгарского (или русского).

    И откуда-же таких Мауглей берете?

    Удивительно. А я в болгарских текстах наблюдаю довольно мало лексического сходства с украинским и белорусским, но повсеместное с русским
    Значит либо плохо смотрите либо плохо знаете болгарский.
    А может просто видите то, что хотите.
    Массовая эмиграция украинских ватников в Россию привела к значительному повышению среднего уровня интеллекта в обеих странах /с/

  18. #158

    Реєстрація
    07 грудень 2004
    Дописів
    24 545

    Типово

    Значит так, для ясности конспектируем Ваши утверждения:
    - Современный украинский литературный язык создан полностью на основе живой народной речи простолюдинов из украинских селах.
    - Он появился где-то в начале XIX-го века.
    - В XIX-м веке (при этом во всем периоде с девятого до деветнадцатого) в украинских селах никто никогда не читал и не писал. Там жили потомственные безграмотные, которые десять веков не прикасались к книгам, да бы не подверглись влиянием староболгарского (или русского).

    И откуда-же таких Мауглей берете?
    Шановна Кактус. Я, звісно, не філолог, але неодноразово бачив документи про письменність не пов’язану з церковними текстами. На так званій «прості», «народній» мові. Ще у 14-18 століттях.
    Мов, на відмінну від Московської Русі, в нас та білорусів/литвин паралельно ходили два стиля пісенності – церковна та мирова. Стандарти останнього дещо відрізнялися від сучасної літературної (скільки століть то пройшло), але саме воно дало основу.
    Гуль знайшов таке: Западнорусский письменный язик

    Впевнений, ви можете щось доповнити.
    Будь-яка імперія – це зло.
    Залишаю за собою повне моральне право не відповідати на відверто тупі та провокаційні питання.

  19. #159
    Аватар для carrotik
    Реєстрація
    16 листопад 2005
    Звідки Ви
    Дніпро
    Дописів
    62 771

    Типово

    Цитата Допис від Rusyn Переглянути допис
    [В]от вам и "ГЫЫЫЫЫЫ". Иногда лучше жевать, не находите?
    ...если вам нужно ощутить свое превосходство, то я - никчемный, необразованный, жующий гопник ... вам полегчало?


    ниже - просто в качестве ЗЫ с указанием схожести и уникальности украинской фонетики, с моей точки зрения указывающих на синтетическое (не в лингвистическом понятии) ея происхождение .... для тех, кто не брезгует читать посты жующих гопнегов ...

    Fonetyka
    Fonetyka języka ukraińskiego znacząco różni się zarówno od polskiej, jak i rosyjskiej.
    Spółgłoski

    System spółgłoskowy najbliższy jest słowackiemu, z pewnymi cechami wspólnymi z polskim lub czeskim, jest on natomiast dość odległy od rosyjskiego. Jego cechy charakterystyczne to:

    • istnienie odrębnych głosek [ɟ] (miękkie [d]) i [ʥ] (miękkie [ʣ]) oraz [c] (miękkie [t]) i [ʨ] (miękkie [ʦ]) – wyjątkowe wśród języków słowiańskich

    • istnienie rzadkiej głoski [] (miękkie [r]) – w opozycji do języków zachodniosłowiańskich, a jednocześnie stwardnienie [] do [r] przed spółgłoską i na końcu wyrazu – w opozycji do rosyjskiego

    • wymowa prasłowiańskiego [v] nie jako głoski szczelinowej wargowo-zębowej, jak w większości języków słowiańskich, ale jako głoski dwuwargowej [β] lub wargowo-zębowej półotwartej [ʋ] – wyjątkowa wśród języków słowiańskich

    • jednoczesne istnienie głosek [ɡ] i [ɦ], przy czym w wyrazach rodzimych na miejscu prasłowiańskiego [ɡ] występuje [ɦ] – jak w językach czeskim i słowackim, a w opozycji do polskiego i rosyjskiego, które zasadniczo posiadają wyłącznie [ɡ]

    • istnienie wszystkich 4 wariantów wymowy prasłowiańskiego [l], z których w pozostałych językach słowiańskich występują zwykle tylko wybrane dwa: twardego [ɫ], miękkiego [ʎ], średniego [l] i półsamogłoskowego [w]

    • przejście miękkich [], [], [], [], [] w twarde [p], [b], [f], [v], [m] lub (przed samogłoską) w dwugłoski [pj], [bj], [fj], [vj], [mj]

    • przejście [ɫ] na końcu wyrazu i przed spółgłoską w [w] – podobne zjawisko zaszło w słowackim, niektórych dialektach czeskiego i słoweńskim

    • zasadniczo twarda wymowa [ʧ] i [ʃʧ] jak w języku polskim – w opozycji do miękkiej wymowy rosyjskiej

    • istnienie, obok głosek twardych [ʃ], [ʧ], [ʒ], [ʤ], ich miękkich wariantów [ʃʲ], [ʧʲ], [ʒʲ], [ʤʲ] (ale wyłącznie jako alofonów) – nie występujących w języku rosyjskim, a w polskim wyłącznie w najnowszych zapożyczeniach

    • istnienie długich spółgłosek miękkich – cecha wyjątkowa

    • wymiana spółgłosek [ʋ]/[w] i [j] z samogłoskami [u] i [i], w zależności od położenia w obrębie zgłoski, zgodnie z regułą łatwiejszej wymowy (samogłoskowa w nagłosie, spółgłoskowa w pozostałych przypadkach)

    • najmniejsza wśród języków słowiańskich tendencja do ubezdźwięczniania (w języku literackim całkowity brak, dialekty na skrajnym zachodzie i skrajnym wschodzie wykazują ograniczone ubezdźwięcznianie)

    • przechodzenie miękkości na poprzedzającą spółgłoskę, choć nie tak daleko posunięte jak w polskim i białoruskim

    • wymowa połączeń z i, j typu ziścić, stacja jak po polsku – w opozycji do wymowy rosyjskiej, w której zarówno spółgłoska jak i i/j ulegają charakterystycznemu stwardnieniu
    Samogłoski [edytuj]

    System samogłoskowy jest bardziej zbliżony do polskiego, jednak niektóre cechy posiada wspólne z językiem czeskim lub rosyjskim. Do najważniejszych cech można zaliczyć:
    • brak iloczasu – jak w polskim i rosyjskim, a w przeciwieństwie do czeskiego i słowackiego

    • zanik samogłosek nosowych, które przeszły w [u] lub [a] – podobnie jak w rosyjskim, białoruskim i słowackim

    • utrata właściwości zmiękczającej poprzednią spółgłoskę przez prasłowiańskie [ɛ] i [i], z jednoczesnym przejściem [i] w [ɪ] – praktycznie identyczne zjawisko zaszło w czeskim, w odróżnieniu od polskiego, białoruskiego, rosyjskiego i słowackiego

    • podobnie jak w czeskim, zlanie się prasłowiańskich [i] i [ɨ] w jedną, specyficzną dla tych języków samogłoskę pośrednią [ɪ]

    • pojawienie się nowego [i], głównie z prasłowiańskich głosek ě (jać) i ē (długie e) oraz nowo powstałych długich ē i ō

    • wymiana głosek [ɔ]:[i], nieco podobna do polskiej i czeskiej [ɔ]:[u], chociaż występująca według odmiennej reguły ([ɔ] w sylabach otwartych, [i] w sylabach zamkniętych)

    • analogiczna wymiana [ɛ]:[i]

    • występowanie [ɪ] na początku wyrazu – niemożliwe w polskim i rosyjskim

    • modyfikacja barwy samogłosek pod wpływem akcentu, np. końcowe akcentowane [ɪ] zbliża się do [ɛ], akcentowane [ɔ] zbliża się do [wo], z kolei w sylabach przedakcentowych samogłoski mają tendencję do redukcji do [ə]
    • brak jednak akaniajak w językach zachodniosłowiańskich, a w opozycji do pozostałych wschodniosłowiańskich
    Bůh stvořil člověka, ale nedal si to patentovat, a tak to teď po něm může dělat kdejakej blbec

  20. #160
    Аватар для carrotik
    Реєстрація
    16 листопад 2005
    Звідки Ви
    Дніпро
    Дописів
    62 771

    Типово

    Цитата Допис від Kaktus Переглянути допис
    Почему не стала? Стала. Смотря где. В Хорватии ей пользовались до середине 17-го века, а для богослужебных книг - до 19-го. В Болгарии она употреблялась до 14-го, вместе с кириллицей.
    И в глаголице и в кириллице присуствуют все 24 букв греческого алфавита и добавлены еще те, которые являются спецефическими для болгарской речи, только кириллские более пригодные что бы писать их пером, чем глаголические. Именно поэтому в Хорватии после 11-го века глаголица немного изменяется - так называемая "угловая глаголица" (не знаю на сколько правильно перевожу название)
    .. я не в курсе исторического развития болгарского, но откуда в кириллице "юс большой" и юс малый", обозначавшие носовые звуки, которые сохранились только у поляков как ą и ę (хотя, вроде бы и у словаков и хорватов - но букв специальных под это у последних не предусмотрено, в отличие от поляков) ..???
    Bůh stvořil člověka, ale nedal si to patentovat, a tak to teď po něm může dělat kdejakej blbec

Сторінка 8 з 21 ПершаПерша 123456789101112131415161718 ... ОстанняОстання

Bookmarks

Bookmarks

Ваші права у розділі

  • Ви НЕ можете створювати нові теми
  • Ви НЕ можете відповідати у темах
  • Ви НЕ можете прикріплювати вкладення
  • Ви не можете редагувати свої повідомлення
  •  
  Головна | Афіша | Новини | Куди піти | Про місто | Фото | Довідник | Оголошення
Контакти : Угода з користивачем : Політика конфіденційності : Додати інформацію
Главная страница сайта  
copyright © gorod.dp.ua.
Всі права захищені. Використання матеріалів сайту можливо тільки з дозволу власника.
Про проєкт :: Реклама на сайті